English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Наше первое свидание

Наше первое свидание traducir turco

158 traducción paralela
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Çok orijinal olduğunu söylemeliyim. Utangaç bir şekilde beni araman ve ilk randevumuz için karakola gelmemi istemen.
Может, для тебя это звучит глупо, но это наше первое свидание.
Sana aptalca gelebilir ama onunla ilk defa çıkıyorum.
Наше первое свидание.
İlk buluşmamızdı.
Это наше первое свидание после того как нас разъединили.
Doktor bizi ayırdığından bu yana, bu bizim erkeklerle ilk randevumuz.
Наше первое свидание.
İlk buluşmamız.
Это же наше первое свидание.
Unuttum! Bu bizim ilk buluşmamız.
В наше первое свидание ты меня очень раздражал.
İlk buluştuğumuzda, seni çok rahatsız edici buldum.
Гарольд, ты мне тоже сильно нравишься, но это наше первое свидание.
Harold, ben de senden çok hoşlandım. Ama bu daha ilk buluşmamız.
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
İlk randevu için aklında bunun olmadığına eminim.
Например наше первое свидание.
İlk randevumuzu ele al.
- Не могу поверить, что это наше первое свидание.
- Bunun ilk randevumuz olduğuna inanamıyorum - Biliyorum.
Это наше первое свидание.
Bu ilk buluşmamız. Tanışma süreci.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
İlk yemeğimizi programlama aşamasında olduğumuzu biliyorum.
По правде говоря, это было наше первое свидание.
Aslında onunla ilk buluşmamızdı. - Mahkemeye neler olduğunu anlatır mısınız?
Наше первое свидание, закончившееся проведением выходных в Вермонте.
İlk buluşmamızda, bütün hafta sonunu Vermont'ta geçirdik.
Да, но наше первое свидание неудачно закончилось.
Ama ilk buluşmamız çok kötü bitmişti, onun anısını kutlamak istemiyorum.
Сегодня наше первое свидание.
Bu geceki ilk buluşmamız.
И это было наше первое свидание.
Ve bu hepimizin ilk buluşmasıydı.
А это только наше первое свидание!
Bu sadece ilk randevumuz.
Как будто это наше первое свидание и мы не трахались еще до того как ты узнал мое имя.
Sanki bu ilk buluşmamızmış ve adımı bilmeden seks yapmamışız gibi.
Ну, наше первое свидание.
İşte ilk buluşmamız.
Наше первое свидание было именно там.
- Orası ilk randevumuza çıktığımız yerdi.
Мы отложим их на наше первое свидание.
İlk gerçek buluşmamız için saklarız.
Но если бы я решал, мы бы не так провели наше первое свидание.
Ama eğer bana kalsaydı, ilk randevumuzda bunu yapmazdık.
Я хочу, чтобы наше первое свидание запомнилось.
İlk buluşmamızın unutulmaz olmasını istiyorum.
Ну, ты как бы прервала наше первое свидание.. А до этого, все было туманно.
Hımm, ilk randevumuzu sen böldün sayılır, ama şu ana kadar, tansiyon çok yüksek.
Что ж, мне жаль, что я расстроил наше первое свидание.
Şey ilk randevumuzu mahvettiğim için özür dilerim.
Наше первое свидание?
İlk randevumuz mu?
Помнишь наше первое свидание тут?
Burada ilk buluşmamızı hatırladın mı?
Люси, я знаю, что это наше первое свидание и тебе надо казаться скромной, но, знаешь, если хочешь пригласить меня к себе, чтобы заняться сексом, не говори "чай".
Lucy, bunun ilk buluşmamız olduğunu ve ağır başlı görünmen gerektiğini biliyorum ama beni seksyapmak için davet ediyorsan, seks diye söyle.
Брук, это наше первое свидание!
Brooke, bu bizim ilk randevumuz!
Это было наше первое свидание.
- O bizim ilk seyahatimizdi.
Не так я представлял себе наше первое свидание.
İlk buluşmamızın bu şekilde olacağını düşünmemiştim.
Не получится уговорить ее принять меня, если я отменю наше первое свидание
Eğer ilk randevumuzu iptal edersem beni geri alması zor olur.
Вот здесь произошло наше первое, Так сказать, "свидание".
İşte burası tartışmalı ilk randevumuzun olduğu yer.
- Наше первое официальное свидание.
- İlk resmi buluşmamız.
Это наше первое свидание.
İlk randevumuzdu.
Технически, это наше первое свидание, и я не должна целоваться с парнем на первом свидании, просто не должна.
Teknik olarak bu bizim ilk buluşmamız ve ilk buluşmada..... öpüşmemelisin.
Это было наше первое настоящие свидание, и назвать его плохим, это слишком мягко.
- Bu ilk gerçek randevumuzdu. Ve buna kötü demek hafif kalır.
А потом мы можем пойти потанцевать в "Лучистой Комнате". Это будет наше первое официальное свидание.
Bu bizim ilk resmi randevumuz olacak.
Итак... наше первое свидание почти закончилось.
İlk randevumuz bitmek üzere.
Это же наше первое свидание.
Bu ilk randevumuz.
Ты знаешь, первое наше свидание было классное.
Biliyosun, ilk randevumuz çok hoştu
Это было наше первое свидание. - Вы когда-нибудь бывали в той комнате?
İlk randevumuzdu.
Да, это наше первое официальное свидание.
Aslında ilk resmi randevumuz olacak.
Добро пожаловать на наше ранчо, где пройдёт первое свидание толпой.
SaddIeback Ranch ve grubumuzun ilk randevusuna hoşgeldiniz.
Наше первое свидание тоже было не на высоте.
Onunla bir daha görüşmeme kararı almıştım.
Это наше первое свидание.
Bu bizim ilk randevumuz.
Должен сказать, я не так представлял себе наше идеальное первое свидание.
İlk buluşmamızı bu şekilde olmasını planlamamıştım.
За то, что наше первое свидание испорчено.
Buyur.
Наше первое "свидание по" дает вам, навозникам три дня, чтобы найти пару.
Yılın ilk sevgili gösterme töreni üç gün içinde sevgili bulun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]