Наёмным traducir turco
82 traducción paralela
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Yerinde olsam kiraladığın çapulculara aletlerini toplayıp... hemen gitmelerini söylerdim Hem de hemen. Yoksa olacakları çok iyi biliyorsun.
Решение нужно принимать незамедлительно. Моя совесть не позволить стать наёмным убийцей.
Her şeye rağmen benim vicdanım profesyonel silahşor... kiralamamızı onaylamaya el vermiyor.
Когда-то был главным наёмным убийцей у Рикки.
Bir zamanlar Ricca'nın en gözde suikastçısıydı.
Он стал наёмным убийцей. Он встал на путь мести. И он взял меня с собой.
Artık bir assassindi, ve intikamının peşinden koşuyordu.
Очень мало шансов на то, что теперь он станет наёмным убийцей.
Bundan sonra kiralık katil falan olması pek mümkün değil.
Он был наёмным убийцей, лучшим в городе.
Bir tetikçiydi, şehirde en iyisi oydu.
А Хочи раньше был наёмным убийцей.
Ve Hoshi beni kiralık katil yapmak için burada.
Но ты будешь общаться не с ним, а с наёмным работником по имени "Молот".
Ama pazarlığı onunla yapmayacaksın. Bu iş için Çekiç diye birini tutmuş.
В отличии от других планет этой системы, мы обеспечиваем нашим наёмным рабочим полную защиту наших законов.
Diğer sistemledeki gezegenlerden farklı olarak, misafir işçilerimize tam bir yasa koruması sağlarız.
Сегодня у тебя свидание, с русской красавицей, наёмным убийцей. И ты должна пойти на него. - Люси.
Bu gece çok güzel olan bir Rus katille randevun var ve gidiyorsun.
Я буду твоим наёмным убийцей!
Senin ninja suikastçın olacağım.
Вы правда считаете, что наёмным убийцам не место в тюрьме?
Mafya adına insanları katleden bir adam hapse ait değil midir sizce?
- Знаете, я думаю, что в наши дни, особенно в Штатах, ты должен быть политиком или наёмным убийцей или кем-то вроде того, чтобы быть настоящей суперзвездой.
Bugünlerde, özellikle de Birleşik Devletlerde süper star olmak için politikacı ya da katil olmanız şart bence.
Давай уже, назови меня наёмным убийцей, раз на то пошло! Грови прав.
Hazır ağzını açmışken bana neden katil de demiyorsun?
Думаете, наш усопший морпех подрабатывал наёмным убийцей?
Ölü denizcinin ikinci işi, kiralık katillik miymiş?
Говорил, что пишет книгу о том, как быть наёмным убийцей.
Kiralık katil olmakla ilgili bir kitap yazdığını söylemişti.
Он наверняка стал наёмным убийцей.
Şu an kiralık katillik yapıyor.
- Ну знаешь, даже наёмным убийцам нужно расслабиться время от времени.
Kiralık katiller bile zaman zaman stresi üzerlerinden atmalı.
Наёмным убийцей, отмывателем денег, телохранителем...
Tetikçi, para aklayıcı, koruma...
Расследование установило, что она была наёмным убийцей.
Soruşturma kadının eğitimli bir suikastçi olduğu sonucuna varmış.
Ты же не хочешь всю жизнь работать наемным работником?
Hayatın boyunca işçi kalmak istemezsin herhalde.
- Она была наемным убийцей у мафии.
- Mafyanın kiralık katiliydi.
Он был наемным писакой...
Evet. Evet, anlıyorum.
Быть наемным убийцей?
Kiralık katil olmak nasıl bir şey?
Хотите, небось, прибрать ферму, и платить наемным рабочим?
Bahse girerim çiftliği alıp kiralık adam tutardın.
Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
Sizin dünyanızdan iş teklifleri alıyorum, ama niye memur olayım ki?
За мою голову была назначена награда, и он был наемным убийцей.
Evet, kellemi getirene ödül vardı ve o da kiralık katildi.
Так он был наемным убийцей.
Demek ki o öldürmek için işe alınan bir suikastçıydı.
что же это за великий царь, который заплатил золотом наемным убийцам, чтобы те трусливо и подло лишили жизни моего отца и вашего повелителя?
Kralımız olan babamı, korkakça ve alçakça öldüren suikastçilere altın sikkelerle ödeme yapan bu kral kimdir?
Странно представлять себя наемным убийцей, правда?
Tuhaf bir şey, değil mi, insanın kendini suikastçı olarak düşünmesi?
Он стал наемным убийцей.
Kendisini bıçakçı olarak kiralıyordu.
Я не собираюсь быть твоим наемным жеребцом.
Senin kiralık fahişen olmakla ilgilenmiyorum.
Я должен быть наемным убийцей.
Tetikçi olmam gerekiyor.
Да уж лучше так, чем стать наемным писакой,... И надеяться, что тебя оценят хоть после смерти?
- Sahtekar bir herifin ondan sonra mı yayınlatacaksın? ... ipe dizmesinden iyidir. En azından...
Я перестала быть свободным наемным рабочим с тех пор как стала стервятником в мире новостей.
Haberleri hazırlayan akbabalar için latte hazırlamayı bıraktığımdan beri fevri görev yapmayı da bıraktım.
Она встречается с наемным убийцей?
Tetikçiyle mi çıkıyormuş?
Может, он был наемным убийцей?
- Belki kiralık katildi.
Мы не смогли связать Нили с первым мертвым наемным убийцей, зачем так рисковать, убивая маршала посреди полета?
Neeley'yi ölü tetikçiye bağlayan bir şey yok. Niye havada bir uçak polisini öldürme riskine girdi?
Итак, Джон... 20 лет службы псу под хвост чтобы стать наемным убийцей?
Yani, 20 yılını, kiralık katil olmak için mi harcadın? Pek sanmıyorum.
Ченс работает c беглым наемным убийцей.
Chance, kaçak bir suikastçiyle birlikte.
Он был наемным убийцей.
Kiralık katildi.
Он был наемным убийцей.
Kiralık katilmiş.
Тот русский был наемным убийцей.
Rus bir katildi.
Ты не будешь уже больше наемным работником.
Ücretli bir yardımcı olmayacaksın artık.
Не суждено ему стать наемным убийцей.
Adam vurmak için biçilmiş kaftan değil gibi.
Большинство врачей, которых я знаю, не дают рекомендаций наемным убийцам.
Tanıdığım birçok doktor, profesyonel katillere referans vermezler.
Нет, думаю, он был наемным убийцей.
Onu öldürdüğünü sanıyordum. Hayır, sanırım öldürdüğüm kişi bir kiralık katildi.
Долгое время был наемным убийцей в ЦРУ.
Uzun bir süre CıA adına kiralık katillik yaptı.
Человек, который должен был устроить наше исчезновение... он был наемным убийцей.
Kaçmamız için anlaştığım adam bir katildi.
Посмотреть есть ли там что, что может подтвердить теорию с наемным убийством.
Bakalım suikast işini doğrulayan bir şey bulabilecek miyiz?
Неужели существует каталог, который рассылают энтузиастам, психопатам, наемным убийцам?
Meraklılara, psikopatlara suikastçılara gönderdikleri özel bir dergi falan var mı?