English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не быть

Не быть traducir turco

50,066 traducción paralela
Не быть мне в живых, если бы не твоя помощь.
Sen yardım etmeseydin, ben hayatta olmazdım.
То есть, там их должно быть сотни, ну по крайней мере больше десяти.
Yüzlerce basamağı olmalı en azından on taneden fazla var.
Ты больше не сможешь быть жертвой.
Artık bir şeyin kurbanı olamazsın.
Они не должны быть в белых халатах?
Önlük falan giymeleri gerekmez miydi?
Иначе и быть не может.
Başka zaman konuşabilir miyiz?
Наш брак не мог быть легален.
O evlilik yasal olamaz.
Не может быть, что ты этого не помнишь.
- Bunu unutmana inanamıyorum.
Ты не должна здесь быть.
Burada olmamalısın.
Разве он уже не должен быть на месте?
Şimdiye kadar orada olmaları gerekmiyor muydu?
Но, может быть, не захочешь лажать.
Ama çuvallamak istemezsin.
Его не должно быть здесь.
Burada olmaması gerekiyor.
Деньги, которые наши родители нам оставили, не могут быть использованы, пока Вайлет...
Annemle babamın bıraktığı para, Violet reşit...
- Этого не может быть.
Olanlar böyle değildi.
Почему не может быть так, как тогда, в храме, или в кафе под дождём.
Neden tapınaktaki ya da kafedeki yağmurlu gün gibi olamıyor?
Но что бы ты ни делала, дитя... не должны быть в счёт твоего прекрасного сердечка.
Ne yaparsan yap, çocuğum onun güzel kalbini kaybetmene sebep olmasına izin verme.
Этого не может быть.
- Bu olamaz.
А потом появляются мысли, что во мне что-то не так, или в мозгах чего-то не хватает, а значит мне нужно смириться с фактом, что что бы ни случилось, я никогда не стану человеком, который может просто... быть счастливым.
Bu da beni karakterimde bir sorun olduğunu düşünmeye itiyor ya da beyin kimyamda, ki bu da ne olursa olsun, benim asla mutlu bir insan olmayacağıma alışmamı gerektiriyor.
Ничто в моей жизни не превзойдёт честь быть твоим учителем.
Hayatımda yaptığım hiçbir şey bana senin öğretmenin olmak kadar onur vermedi.
Я обычно не из тех, кто говорит словами с открытки, но... в последнее время я убедилась, что удача напоминает тебе, каким прекрасным может быть мир.
Bak, ben tebrik kartı gibi konuşan insanlardan değilimdir ama son zamanlarda şansın insana dünyanın ne güzel bir yer olabileceğini hatırlattığını fark ettim.
И для того, чтобы стать тем, кем я хотел стать... я не мог быть тем, кем я был.
Çünkü olmak istediğim şey olmak için, olduğum kişi olamazdım.
Может быть... после 30 лет бегства... не жизни, напоминаю, бегства... через 30 лет на блокаторах, и гробов и коробок... может быть я понял, что медленно умираю от попыток выжить.
Belki de... 30 yıl hayatta kalmamın yaşamak değil, hayatta kalmak dikkatini çekerim belki önleyicilerle, tabutlarla ve kutularla geçen 30 yılın ardından belki hayatta kalmanın... Beni yavaş yavaş öldürdüğünü fark ettim.
И не обязательно быть Шерлоком Холмсом.
Sherlock Holmes olmanın gereği yok.
Благодаря им я поняла, что не могу быть с уродом, который использует моё лицо вместо боксёрской груши.
Yüzümü kum torbası gibi kullanan bu pislik herifle - olamayacağımı anlamamı sağladılar. - Yeter!
Мне не стоит здесь быть.
Muhtemelen burada olmamalıyım.
Помню первые встречи с психотерапевтом и мамой, когда та до одури визжала : "Почему ты не можешь быть как Тиган?"
Annemle olan terapi seanslarimizdan birini hatirliyorum, birbirimize bağiriyorduk ve o "Neden Teagan gibi olamiyorsun?" diye ağzindan kaçirdi.
Но я не смогу быть таким же, как все, если за мной повсюду будет следовать вооружённая охрана.
- Evet. Peşimde silahli korumalar olursa herkes gibi olduğumu iddia edemem.
Но сегодня важный день для Ти и я должна быть осторожна, потому что не хочу отвечать за косяки.
Ama bugün T'nin büyük günü ve benim dikkatli olmam lazim çünkü bir şeyler ters giderse benim yüzümden olmamali.
Никто не может быть в безопасности, пока эта психопатка на свободе.
O psikopat yakalanana kadar kimse güvende olmayacak.
Но перед тем, как сесть на самолёт и отправиться в путь... перед тем, как я пойму, каково это... быть с тобой в одной комнате... до того, как почувствую, каково это... прижаться к этим губам... не просто в мыслях... не просто в мечтах... Мне нужно знать кое-что.
Ama uçağa binip bir yere gitmeden önce seninle gerçekten aynı odada olmanın nasıl bir şey öğrenmeden önce o dudakların dudaklarıma değmesini sadece kafamda, hayal ürünü olarak değil de gerçekten hissetmeden önce bir şeyi bilmeliyim.
Должно, но не могу быть уверенной, потому что не понимаю действие таблетки.
Yaramalı, ama ne yaptığını tam olarak anlamadığım için emin olamam.
Но я не могу быть с тобой в моём городе.
Ama kendi şehrimde seninle olamam.
В последней сцене "Легенды Суперсилы и Ван Дамм" нихера не должно быть политического бреда, сбацанного Мандибой.
Süpergüç ve Van Damn'ın Efsanesi'nin son sahnesi patron Mandiba'nın boktan politik emellerine hizmet edemez.
Как только смог. Или может быть это заняло так много времени потому, что вы думали, о чём писать, а о чём не стоит.
Veya belki de rapora neyi dahil edip neyi çıkaracağına anca karar verebilmişsindir.
Но теперь, нужно быть терпеливым, и не придется полагаться на биржу.
Hem artık rahatça arkana yaslanabilir sermayeni riske etmeden devam edebilirsin.
Итак, может быть это и не взятка, но выглядит, как взятка, и пахнет, как взятка.
Tabii ki bu illa rüşvet olduğu anlamına gelmiyor.
Я не хотел быть таким.
Ben öyle olmayacaktım.
Почему мне должно быть не похер?
Bu neden sikimde olsun?
Хорошо, я знаю, что мы открыли Эта кампания на Pollyhop, Но, возможно, пора закрыть его Вниз... или, по крайней мере, быть более осторожным.
Pollyhop'ta bir kampanya başlatmıştık ama bitirmenin ya da en azından daha dikkatli olmanın vakti geldi.
Она не преступник и не должна Быть наказанным за грехи ее сына.
Bu kadın bir suçlu değil ve oğlunun günahı için cezalandırılmamalı.
- ( руис ) Хочешь быть главной? Я не против.
Senin sözün geçsin, bana uyar.
Даже когда не хотим такими быть.
İstemediğimizde bile.
Я не хочу быть заложницей или чьей-то сучкой.
Rehine ya da birinin köpeği olmak istemiyorum.
Он не хотел быть в инвалидном кресле.
Tekerlekli sandalyeden kurtulmak istiyordum.
В лаборатории не может быть сбоя.
Laboratuvardaki hiçbir şey arızalanmaz.
Я не хочу быть рядом с этой штукой.
O şeyin yakınında olmak istemiyorum.
Хотя доктору Эдди никогда не диагностировали диссоциативное расстройство личности, это могло быть вызвано его травмой головы.
Dr. Addy'nin dissosiyatif kimlik bozukluğu teşhisi olmasa da başına gelen travma yüzünden ortaya çıkmış olabilir.
После разделения с другой его половиной убийца, должно быть, унаследовал личность мёртвого близнеца. Зак этого не совершал.
Diğer yarısından ayrıldıktan sonra katil muhtemelen ölü ikizinin kişiliğini sahiplenmiş.
Мне жаль, что я не могу быть там с вами. Но как вы знаете, мне не много оставалось.
Keşke ben de yanınızda olsam ama bildiğiniz gibi, pek fazla zamanım yok.
Для Йемена это хуже быть не может.
Yemen'de oradan daha kötüsü yoktur.
Возможно, я не всегда чувствую себя особенным или успешным, но это нормально, ведь пока я остаюсь собой и отношусь к другим так, как хочу, чтоб относились ко мне, найдутся люди, которые захотят быть мне друзьями.
Kendimi özel hissetmeyebilirim. Bir olayım olmayabilir. Sorun değil çünkü ben kendim oldukça ve başkalarına bana davranılmasını istediğim gibi davrandıkça insanların daima benimle arkadaş olmak isteyeceğini biliyorum.
- ( бабино ) Не хочу быть кайфоломщиком, но внизу около сотни мёртвых тел.
Bak, işine çomak sokmak istemem ama aşağıda muhtemelen 100'e yakın ceset var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]