Не волнуйтесь traducir turco
3,425 traducción paralela
Не волнуйтесь, сестра.
Endişelenme, Rahibe.
За меня не волнуйтесь.
Benim için endişelenme.
Не волнуйтесь, мистер Паркер, я вернусь.
Merak etmeyin, Bay Parker. Geri dönecegim.
Ребята, не волнуйтесь об этом, ладно?
Beyler, beyler, dert etmeyin bunları, tamam mı?
Не волнуйтесь, выслеживать добычу - у нас в крови.
Merak etmeyin, biz izci bir alieden geliyoruz.
Не волнуйтесь, я заплачу.
Dert değil, ben hallederim.
Не волнуйтесь.
- Sorun değil.
Не волнуйтесь.
Merak etme.
Не волнуйтесь, он от нас не уйдёт.
- Anlaşıldı. Rahatlayın.
Не волнуйтесь, Волшебник.
Sakın korkma, Büyücü.
Не волнуйтесь, дождитесь вечера.
Endişelenme. Sen bekle hele bir.
Но не волнуйтесь, уверен, он скоро объявится.
Ancak benim dönecegine dair bir umudum var.
Не волнуйтесь.
Endişelenme.
Не волнуйтесь.
Tamam, ben hallederim.
Не волнуйтесь, они приезжают ко мне 2 раза в месяц,..
Haftada bir benimle kalıyorlar.
Хорошо. Не волнуйтесь. Я схожу за врачом.
Tamam endişelenme doktoru çağırıyorum, endişelenme.
Всё в порядке, не волнуйтесь.
Tamam, endişelenmeyin.
Не волнуйтесь Я уйду до того как он зайдет.
Merak etme. İçeriye girmeden çıkmış olurum.
Не волнуйтесь, я не пропаду!
Beni merak etmeyin.
Но не волнуйтесь.
Ama meraklanmayın.
Не волнуйтесь, мы вернем ваш дом обратно.
Meraklanma, evini kurtaracağız.
Не волнуйтесь, я отключу его от принтера.
Merak etmeyin. Yazıcıyla bağlantısını kesiyorum.
Не волнуйтесь, мы обязательно вернёмся.
Hemen döneriz, endişelenmeyin.
Не волнуйтесь, все будет хорошо.
- Her şey düzelecek.
Не волнуйтесь об этом больше.
Bunu kafanıza takmayın.
Мы можем это исправить, не волнуйтесь.
Düzeltebiliriz, endişe etme.
Отец, мама пожалуйста не волнуйтесь, это закончится через несколько дней.
Anne, Baba lütfen endişelenmeyin bir kaç gün içinde her şey geçicek.
Не волнуйтесь, Тоби, старина.
Üzülme, Toby, dostum. Yaşam sürecek.
— Не волнуйтесь. — Ах ты ублюдок!
Seni piç!
Миссис Джеймс, не волнуйтесь. Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить?
Endişelenmeyin Bayan James, eğer sizinle irtibata geçerse bana haber verebilir misiniz?
Нет-нет, не волнуйтесь обо мне.
Hayır cidden gerek yok. Beni dert etmeyin.
Мы пойдём с вами. Не волнуйтесь.
Sizinle geleceğiz, endişelenmeyin.
Не волнуйтесь, я об этом позабочусь.
Endişelenmeyin. Ben hallederim.
- Не волнуйтесь, мы сами.
- Merak etme! Biz götürürüz onları!
Не волнуйтесь.
Meraklanma!
Не волнуйтесь, она не из тёмных духов, с которыми вы, видимо, столкнулись.
Endişelenmeyin. O karşılaştığınız diğer karanlık ruhlara benzemez.
Но не волнуйтесь.
Kabus resmen. Bir tek deniz ürünü yaptık.
Не волнуйтесь, это моя вина.
Sorun değil, benim hatamdı.
Не волнуйтесь, Пэтси, все под контролем.
Merak etme Patsy. Ben hallettim. Her şey kontrol altında.
Но не волнуйтесь, никаких касаний выше колена и уж точно не это.
Ama endişe etmeyin, dizlere dokunmak ve kesinlikle bu yok.
Так что когда приходится выбирать - разозлить ли бюрократа или поймать преступника, то я всегда буду выбирать второе, так что не волнуйтесь за меня.
Bu yüzden, iş, bir bürokratı kızdırmaya veya dışarı çıkıp kötü adamları yakalamaya geldiğinde her zaman ikincisini seçerim. Hiç kafanızı takmayın.
Не волнуйтесь.
Meraklanma.
Но не волнуйтесь... скоро меня не станет, поскольку я умираю.
Ama endişelenme. Yakında hayatından çıkmış olacağım.
Не волнуйтесь, обещаю будет весело.
Merak etmeyin, ben hallederim.
Не волнуйтесь. Я этим займусь.
Ben ilgilenirim.
Не волнуйтесь, Винсент.
Endişelenme Vincent.
Всё принесут, не волнуйтесь.
Yukarı çıkarırlar.
- Не волнуйтесь, мне не нужно одалживать деньги.
Endişelenme, borç paraya ihtiyacım yok.
Не волнуйтесь.
- Endişelenmeyin, onu halletti.
Не волнуйтесь.
Merak etmeyin.
И, все же, не волнуйтесь.
Merak etme.
не волнуйтесь так 22
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33
не возможно 50
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражай 17
не возражаешь 939
не ворчи 33
не возможно 50