Не возьмёшь traducir turco
397 traducción paralela
Пожалуйста, Бекки, разве не возьмёшь?
Lütfen Becky, almayacak mısın?
Почему ты не возьмёшь нас с собой?
Neden hepimizi götürmüyorsun?
Да, господин министр, Бомона голыми руками не возьмёшь.
Bu en kötü tarafı efendim, Beaumont tüm numaraları bilir.
Почему ты не возьмёшь нас с собой?
- Niye hepimiz gitmiyoruz?
Не скажу, если только не возьмёшь с собой.
Beni yanında götürmezsen söylemem.
Ставлю 20 баксов, что ты не возьмёшь эту кассету.
20 kağıdına bahse girerim ;
- Ты её не возьмёшь.
- Amy'yi alacağım.
А меня не возьмёшь?
- Çıkıyor musun?
- Ты меня никуда не возьмешь?
- Yani beni dolaştırmayacak mısın?
Не возьмешь?
Almıyor musun?
- И кажется, Бога тоже не возьмешь.
Tanrı'yı da kandırmazsın herhalde.
- Их голыми руками не возьмешь,
Zavallı George bu konuda ne düşünüyor?
Но если ты не возьмешь мой подарок, я буду очень сильно обижен.
Yine de sizi seviyorum. Hepinizi seviyorum.
Ты так ни одного очка не возьмешь.
Bu el tek bir sayı bile alamadın.
- Человек, которого ты возьмешь себе в мужья. - Мой муж - это будет выбор, не твой.
- Evleneceğim kişiyi ben seçerim, sen değil!
Голыми руками холм не возьмешь, но наша армия уже на сносях.
Kolayca ele geçirilebilecek bir yer değil... ama kesinlikle mümkün.
Боюсь, с меня много не возьмешь.
Dört aydır hiçbir iş bulamadım.
Ты не возьмешь пилюли?
Hapları almayacak mısın?
Ты меня не возьмешь, Жюдекс, никогда не возьмешь.
Bir daha beni asla yakalayamayacaksın Judex, asla.
- Тебя так легко не возьмешь. Но у меня есть кое-что из дальних концов галактики.
Erişilmesi güç bir adamsın, ama galaksinin uzak diyarlarından bir şeyim var.
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
Ayrıca ona, sosyete tarifesi de uygulamayacağını söyledik. Bekle bir dakika.
Не возьмешь золота?
Altın istemiyor musun?
Не трогай. Возьмёшь - тебя сразу убьют.
ona dokunma. tüfekten uzak dur.
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
İzin alıyor musun?
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
Eğer bir mantardan emin değilsen, toplama. Eğer kötüyse ve sen de toplayıp yersen, bu senin son mantarın olur, bu sondur.
Если скоро не возьмешь ту башенку, ее заберет Национальный трест.
Kalesini yemezsen seninkini yiyecek.
Мне кажется ты не должен брать свой лучший курс. Возможно твой средний балл улучшится если ты возьмешь наихудший курс.
En iyi olduğun konuyu özetlemen gerekmiyor... belki toplam ortalaman, en kötü dersinin ortalamasını yükseltir.
Если ты не возьмешь меня в жены раньше.
Eğer sen benimle evlenmezsen.
Я так и думал, что ты не возьмешь.
Kabul etmeyeceğini tahmin etmiştim.
- Ты не возьмешь моих детей.
- Çocuklarımı almayacaksın.
- Ты не возьмешь моих детей.
- Çocuklarımı almayacaksın!
Нет-нет, жестокий, этим ты меня не возьмёшь.
Hayır, fazla acımasızsın.
Но если ты не возьмешь себя в руки я верну ее сюда через час
Ama terbiyeli olmazsan onu bir saat içinde geri getiririm.
По правде говоря, я никогда и не предполагал, что ты возьмешь деньги...
Parayı alacağın aklıma bile gelmezdi.
Да и ты меня не возьмешь.
Soçi yolu uzundur.
Лейтенант, их снарядами не возьмешь!
Top atışı altında saflarımız sıkışacak.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Herhangi bir doktor raporu olmadan işine son verilir.
Будешь ходить в мятом по Нью-Йорку, если не возьмешь утюг.
Eğer almazsan, New York'ta buruşuk buruşuk gezersin.
Дорогой... тьi не возьмешь мою шубу?
Sevgilim? Kürkümü alır mısın lütfen?
- Если ты не возьмешь себя в руки, то спалишься. Я на это пошел.
- Kendini topla yoksa herşeyi mahvedeceksin.
- Живыми ты нас не возьмёшь.
Bizi asla canlı ele geçiremeyecekler.
Возьмёшь свои деньги, положишь их в бумажник или карман, повернёшься и выйдешь через обе двери вторую иногда заедает, - дойдёшь до парковки, сядешь в машину, включишь зажигание, и никогда больше не посмеешь заговорить со мной до конца дней своих!
Paranı al, cüzdanına koy... geriye dön, kapılardan geç... ikinci kapı bazen takılabilir... otoparka çık, arabana bin, anahtarı çevir... ve bir daha asla hayatın boyunca benimle konuşmaya kalkma!
Бензином их не возьмешь, этих дьяволят.
Benzinle şansım yaver gitmedi ne yazık ki. Lanet olasıcalar güçlü çıktı.
– Он не думал что ты возьмешь ее.
- Kabul edeceğini düşünmemişti.
Не возьмешь.
Hayır, almayacaksın.
Я даже не мог представить, что ты возьмешь это с собой.
Bunları da yanında getirdiğini fark etmedim.
Если не возьмешь, я расплачусь.
Almazsan ağlarım ha.
Ты будешь тупым придурком, если не возьмешь его.
Bunu almamakla gerçekten aptallık ediyorsun.
Если ты возьмешь меня на руки, то почувствуешь, что я не очень тяжелая.
Beni kollarına alırsan ağır olmadığımı anlarsın.
Подружке своей ничего не возьмёшь?
Peki kız arkadaşın için?
Почему ты не возьмешь соседа?
Neden bir ev arkadaşı edinmiyorsun?
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмешь меня с собой 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
возьмёшь 19
возьмешь меня с собой 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не вор 18
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939