Не говори мне этого traducir turco
63 traducción paralela
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. Не говори мне этого.
Doyle, bana onun el çabukluğuyla komşularını eğlendiren işsiz bir sihirbaz olduğunu söyleme sakın.
Не говори мне этого.
Ben bir şey bilmiyor muyum?
Не говори мне этого, Лу.
Bunu bana anlatma, Lou.
Hикогда не говори мне этого.
Bana asla deli deme.
Не говори мне этого!
Böyle konuşma!
Не говори мне этого, Хэнк!
Bunu bana söyleme. Bunu bana tekrar söyleme.
Не говори мне этого. Тебе нужна интрижка.
Sen sadece şehrin diğer yakasından bir çocukla çıkmak istiyorsun.
Не говори мне этого!
Benimle böyle konuşamazsın!
Никогда не говори мне этого!
Benimle böyle konuşamazsın!
- Не говори мне этого!
- Boşuna yorulma!
Нет, не говори мне этого.
Hayır, onu boş ver.
Никогда не говори мне этого.
Neden hala burada değilsin? Neredesiniz!
Ах, нет, не говори мне этого, тебя прошу.
Lütfen böyle söyleme.
- Не говори мне этого.
Bunu söyleme.
- Не говори мне этого!
- Bana "Ne farkeder ki?" deme.
Не говори мне этого. Скажи, что ты чувствуешь.
Ne hissettiğini söyle bana.
О, не говори мне этого.
Bana bunu söyleme.
- Прошу, не говори мне этого.
- Lütfen bana bu şeyleri anlatma.
Не говори мне этого.
Bana böyle söyleme.
Не говори мне этого, Грета.
Böyle söyleme, Greta.
- Не говори мне этого дерьма, Дэн.
- Bana maval okuma Dan.
Не говори мне этого.
Böyle söyleme.
Не... Не говори мне этого.
Sakın, sakın söyleme.
Не говори мне этого, ладно?
Hayır, bana o satırı vermeyin, tamam mı?
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Yapmadığını söyleme. Ya yaparsın, ya da baban ölür.
Не говори мне этого дерьма.
Bırak bu ayakları.
Ты мне этого не говори, потому что тогда я тотчас уйду.
Benimle böyle konuşma, hemen şimdi çeker giderim.
Не говори мне, что ты этого не заметил.
Farketmedim deme sakın.
Не говори мне, что ты не получаешь хотя бы чуточку удовольствия от этого?
- Sakın bana zevk almadığını söyleme. - Karşılıksız aşkta karşılık vermeyen taraf olmaktan. - Neden?
Не говори мне, что мы рискуем жизнью ради этого растения!
Hayatımızı bu bitki için mi tehlikeye attık?
Не говори мне, что не видишь этого.
- Fark etmediğini söyleme.
- Ну, не говори этого мне
- Bunu bana söyleme.
Не говори мне, потому что ты не должен, потому что ты не сделал этого.
Anlatma çünkü mecbur degilsin çünkü bunu yapmadin.
Пока этого не случится... Пока ты не узнаешь, каково это : изо дня в день понимать, что тебе досталась роль на заднем плане... Не говори мне, что это чушь собачья.
Bunlar olana kadar hayatını tamamıyla arka planda geçirene kadar bana bunların saçmalık olduğunu söyleme.
Даже не говори мне, что ты не можешь сделать этого!
Sakın, 30 binin olmadığını anlatmaya kalkma.
Не говори мне, что ты этого не хочешь.
Daha önce hiç istemedim deme bana.
Не говори мне, что ты заставила меня тащиться в Бруклин ради этого.
Brooklyn'e kadar onca yolu bunun için geldiğimi söyleme bana.
Не говори мне, чтоб я не блевал. Мне от этого еще сильней блевать хочется.
Kusma dedikçe daha çok kusasım geliyor.
Не говори мне, что этого не было!
Oluşunu gördüm! Bana bunun olmadığını söyleme!
* Пожалуйста, не говори мне не делать этого, Джанет *
* Lütfen bana kapa çeneni deme * * Janet *
И не говори, что мне этого знать не положено... потому что, если ты хочешь эти отношения продолжить,
Ve bana "bilmen gereken" falan deme. Eğer bu ilişkinin devam etmesini istiyorsan,...
Так что не говори мне, что никто этого не делал.
Bana bunu hiç kimsenin yapmadığını söyleme.
Пожалуйста, про-о-осто... не говори мне, что этого не произошло, София.
- Lütfen, sadece... - Bana bunların olmadığını söyleme, Sophia.
Не говори мне, что я должна делать. Не надо мне этого говорить.
Sakın bana bu olayda akıl vermeye kalkma.
Не говори мне, что тебе этого не хочется.
Aylardır ona abayı yakmış bir haldesin.
Говори что хочешь обо мне, но я не стала бы этого делать.
Bana ne istersen söyleyebilirsin, ancak bunu yapamam.
Да. Правда. И не говори мне, что не заметил этого.
Evet, gerçekten, bunu fark etmemiş numarası yapma.
Не говори этого мне.
- Bana bunu söyleme.
Не говори мне Марти, что ты ничего ко мне НЕ ЧУВСТВУЕШЬ, хотя я знаю, что бы это ни было, ты просто этого слишком боишься.
Bana, Marty, içinde bir şeyler olduğunu bilmediğini ve o her ne ise onun için kılını kıpırdatmaktan çok korktuğunu söyleme.
Не говори мне, что ты нанял этого мужика своим адвокатом.
Bu adamı avukatın olarak tuttuğunu söyleme bana.
Только не говори мне, что этого адвоката не удалось расколоть. Да, боюсь, что так.
- Avukata takıldığını söyleme bana!
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25