English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не делайте вид

Не делайте вид traducir turco

28 traducción paralela
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Eğer kovulduysam, kovulduğumu söyle bana, ama tüm bu'sanki burada değilmişim'gibi davranmalar...
И не делайте вид, что это не так.
İnkar etme.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
Etkilenmemiş gibi davranma.
И не делайте вид, что вы тут случайно. Не пройдёт.
Masumiyetiniz yaptığınız hatayla sınırlı.
Не делайте вид, что вы ничего не понимаете.
Kitabını okudum.
Не делайте вид, что Мэри вдруг утратила решимость, без вашего участия.
Mary'nin ani isteksizliğinin kaynağı sen değilmişsin gibi davranma.
Не делайте вид, что она вам нравится.
O kızı seviyormuş gibi davranmayın.
Не делайте вид, что это не правда
Gerçek değilmiş gibi numara yapma.
Послушайте, только не делайте вид, что ничего не помните.
Bir kadın yanına gelip olanları doğrudan söylediğinde sakın hatırlamıyorum deme.
Знаете, если хотите потрахаться, не делайте вид, что вас интересует голограмма.
Bilirsin biriyle yatmak istiyorsan piramit tarayıcı ile ilgileniyormuş gibi yapmana gerek yok.
Не делайте вид, будто меня не слышите!
Oh evet! Oh. Tamam.
Не делайте вид, как будто такого не было раньше.
Bu daha önce olmamış gibi davranmayın.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
hernasılsa evlendik... ilk yıllarda birbirimizi sevmiştik. öyle değilmiş gibi davranma. Evet. senin yarattığın çekici bir ilizyondu... sıkılıp beni kendinen uzaklaştırana kadar.
Не делайте вид, что это не восхитительно.
Yavru domuz Sniglet. Sevimli değilmiş gibi davranmasanıza.
Не делайте вид, будто вас заботит мой дом, мои внуки или я.
Hanemi, torunlarımı ya da beni düşünüyormuş gibi bir tutum takınma.
Но не делайте вид, будто то, что вы собираетесь сделать, нас не затронет.
Ancak yapmak üzere olduğunuz şeyden etkilenmeyecekmişiz gibi davranmayın.
Не делайте вид, что ничего не произошло.
Hiçbir şey olmamış gibi davranamazsınız.
Не делайте вид, что вы Уорд Кливер.
Birden Ward Cleaver gibi davranma.
Не делайте такой вид, Матюре...
- Öyle aptal aptal bakma, Mathurin.
Не делайте потрясенный вид.
Bana şaşırmış gibi bakıma, Anne.
И не делайте вид, будто не слушаете, миссис Ричмонд.
Dinlemiyormuş gibi yapmayın Bayan Richman.
Не делайте невинный вид.
Söylediklerimi anlamıyormuş gibi yapmaktan vazgeç.
Не делайте вид, будто что-то обо мне знаете.
Benim hakkımda bir şey biliyormuş gibi davranma.
Не делайте вид что не знаете кто перед вами.
Sakın benim kim olduğumu bilmiyormuş... gibi de davranma.
Не делайте удивленный вид. Мы всегда проигрываем такие процессы.
Şaşırmış gibi gözükme. biz her zaman bunları kaybederiz.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Zamanla aşık da... olabilirsin. Greer'in hisleri ne olacak? Tomas'ta gözü var.
О, не делайте оскорблённый вид.
Alınmış gibi davranma.
- ( дэвид ) Не делайте непонимающий вид, да, это были вы.
Taşak geçmeye gerek yok ama evet sendin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]