Не может traducir turco
57,661 traducción paralela
Мы думаем, это произошло между 11 вечера и часом ночи, но Триш не может четко сказать, во сколько она вышла из дома и как долго она была без сознания.
Gece 11 ile 1 arasında olduğunu düşünüyoruz. Ancak Trish'in dışarı kaçta çıktığına ya da ne kadar süre baygın kaldığına dair fikri yok.
Джиму нравится рассказывать мне, когда Кас может и не может работать.
Jim, Cath'in vardiyalarının zamanına kendisinin karar verebileceğini düşünüyor.
Не может быть.
- Hayır bu mümkün değil.
- Этого не может быть.
- Hayatta inanmam.
Действительно, не может быть никакого объяснения этому.
Bunun mantıklı bir açıklaması olamaz.
Он не может сделать это.
Bunu yapamaz.
Этого не может быть!
Bu doğru olamaz!
Закон не может изменить сердце человека, но он сдерживает бессердечных ".
Yargı hükümleri merhamet aşılamayabilir ama merhametsizleri dizginleyebilir. "
Состояние наших родителей не может быть использовано до совершеннолетия Вайлет.
Servetimiz Violet reşit olana dek bankada.
Монти не может быть заодно с Графом Олафом.
Monty, Kont Olaf'la iş birliği içinde olamaz.
Это просто всякая всячина, являющаяся частной собственностью и изъятая незаконным путем, а значит, не может быть уликой.
Rastgele çer çöp koleksiyonum bunlar, aynı zamanda da yasa dışı yollarla edinilmiş şahsi eşyalar ve mahkemede delil olamazlar.
Это не может быть наш любимый Джимми!
Kıymetli Jimmy'miz yapmaz!
О, не может быть!
Oha, olamaz!
- Не может...
- Bu olamaz.
Если оружие не может стрелять, тогда мистер Суэггер не может быть стрелком.
Silah ateş edemediğine göre, bay Swagger da ateş eden kişi olamaz.
Может, разговор с ней Вам поможет?
Onunla konuşmak sana iyi gelmez miydi?
Вы имеете право хранить молчание, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете на допросе что-либо, на что позже будете ссылаться в суде.
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. Ancak sorgulama sırasında söylemeyip daha sonra mahkemede söyleyecekleriniz davanızı olumsuz etkileyebilir.
Ладно. Она не религиозна и не знает, как сильно это может ей помочь.
Çok dindar biri değilmiş ve bunun etkili olacağını düşünmüyormuş.
Я никогда не думала, что такое может случиться со мной.
Ben de bunların hiçbirinin başıma geleceğini düşünmezdim.
Но, я не знаю, может быть это слишком наивно.
Ama bilmiyorum belki de fazla basit düşünüyorum.
Вы можете ничего говорить, но это может навредить вашей защите если вы не упомянете на допросе, то, на что позднее будете ссылаться в суде.
Sessiz kalma hakkınız var ancak sorgu sırasında bahsetmeyip daha sonra mahkemede bahsettiğiniz her şey davanızı olumsuz yönde etkileyebilir.
Раз никто из нас не спит, может, я сделаю горячий шоколад?
İkimiz de uyuyamadığımıza göre sıcak çikolata yapmamı ister misin?
Я ищу того, кто убил по крайней мере одного человека, а может быть и четверых.
En az bir kişi öldürmüş birini arıyorum belki de dört.
Такой видный мужчина как я, может заполучить себе любую, которая не стала бы возмущаться из-за работы по дому.
Benim gibi erkekler, ev işi yaparken şikâyet etmeyen bir sürü güzel kadın edinebilirler.
Солнышко может не пережить падение с такой высоты.
... bu düşüşten sağ çıkamayacağını anlayabilir.
Что ж, ты, может быть, мне не жена, но ты все еще моя дочь.
Karım olmayabilirsin ama hâlâ kızımsın.
Предположим я пришёл туда и сказал : "Вы знаете Рут, может лечить нужно не так, а вот так, что вы тогда скажете?"
Oraya gelsem, "Şu ilacı kullanmayın, bunu kullanın." desem ne olur?
Вам не приходило в голову, что поездка к возможным преступникам без присутствия властей, может для вас плохо закончиться?
Şüpheli kişilere polis desteği olmadan yaklaşarak kendinizi tehlikeye attığınızın farkında mısınız?
Слушайте, я не одобряю поведение моего сына, но каждый может сделать что угодно, если позволить это ему.
Oğlumu haklı çıkarmaya çalışmıyorum ama izin verirsen herkes her şeyi yapar.
И если ты не готов... ... ввязаться во все это... может, тебе и не нужно быть свидетелем.
Sadece aklımdakini söylüyorum, yapacak gibi hissetmiyorsan belki de şahitlik yapmana gerek bile yoktur.
Может не стоит вмешивать вас в такую заварушку.
Belki de seni böyle perişan etmeye hiç gerek yoktur.
Как там может не быть дохода?
Nasıl kâr yapmayabilir ki?
Может, хватит рассуждать о том, чего вы не знаете?
Hiçbir fikrin olmayan bir konuda konuşmasan olmaz mı?
Может, Айрин деньги просто не нужны.
Belki Irene'in paraya ihtiyacı yoktur.
Ну, может, дело и не в самих деньгах.
Belki de konu para değildir.
Может, депо в том, что они думают, будто вы не считаетесь с ними?
Belki de asıl sorun onları düşünmüyor oluşundur.
— Не уверен, может быть.
- Emin değilim, belki.
Я молилась, чтобы кто-нибудь в Ривердейле, может старый друг, будет готов поверить, что я не виновна.
Riverdale'da birileri, belki eski bir dost, bana hüsnü zanla yaklaşır diye dua ediyordum.
И, может, мы могли бы что-то сделать, чтобы помочь Джейсону тем утром или, может, не могли.
Belki o sabah Jason'a yardım etmek için bir şeyler yapabilirdik, ya da yapamazdık.
Может это не правильно, но оно настоящее.
Belki de doğru değil, ama gerçek.
Может, он и не запал на тебя, но он любит тебя.
Sana vurgun olmayabilir ama seni seviyor.
Никто и предположить не мог, что такое может случиться, но это произошло.
Bu kadar kötü hiçbir şey burada olmamalıydı, ama oldu.
Я хочу поддержать его, но родителям сложно видеть, что ребёнок гонится за мечтой, которой может и не достичь, в то время как реальные шансы проходят мимо.
Bakın, destek olmak istiyorum, ancak ebeveyn olarak, çocuğunuzun hiç olmayacak bir hayalin peşinden koşmasını izlemek gerçekten zor. Hele ki gerçek fırsatlar yanından geçip gider iken.
Не волнуйся.Может ты и стереотипный персонаж из подростковых фильмов 90-х, но я-нет.
Sen 90'ların ergen filmlerindeki tipik bir karakter olabilirsin, ama ben değilim.
Чтобы они не построили на месте автокинотеатра может значить больше...
Sinema yerine inşa edecekleri şey daha fazla iş imkanı sağlayabilir.
Знаете, Трев может что-нибудь знает о Джейсоне, но не думает, что это важно.
Belki Trev, Jason hakkında önemli olduğunu düşünmediği bir şeyler biliyor olabilir.
Может она не хотела задеть мои чувства.
Belki de beni incitmek istemiyordu.
Знаешь, может, это не такая уж и плохая идея - попробовать новый голос.
Belki yeni bir ses denemek pek de kötü bir şey değildir.
Я не говорю, что то, что делает твоя мама, правильно, но, может, есть и другая сторона истории.
Annenin yaptığı şeyin doğru olduğunu söylemiyorum ama belki de hikayenin başka bir yönü var.
И я также знаю, что новая девушка может быть хорошенькой, но её голос не сливается так с твоим, как мой.
Ve ayrıca yeni kızın güzel olabileceğini de biliyorum ama onun sesi benimki gibi senininkine karışmaz.
Мир такой огромный, и мне не хочется стоять на пути у того, что может произойти.
Dünya çok büyük bir yer Ve ben onun sunduklarından geri kalmaktan nefret ederim.
не может быть 4614
не можете 231
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
может 74641
может быть 23661
можете 525
не можете 231
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
может быть однажды 16
можете подождать 31
может быть позже 50
может и так 493
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
может быть однажды 16
можете подождать 31
может быть позже 50
может и так 493