Не настолько traducir turco
4,815 traducción paralela
Не настолько опасно.
O kadar da ucuz değil.
Оказывается, ты не настолько хорошо меня знаешь, как я думал.
Anlaşılan o ki beni sandığım kadar iyi tanımıyorsun.
Ева знает, что я не настолько глуп, чтобы попасть в ловушку.
Eva tuzağa düşecek kadar ahmak olmadığımı biliyor.
Не настолько странноватая, как интернет-история Диппера.
Dipper'ın internet geçmişi kadar ürkütücü değildir.
И хотя я знаю насколько ты в этом хорош, но ты не настолько хорош.
Ve ben senin elini hatırlıyorum sen o kadar iyi değilsin.
Тогда почему ты не доверяешь мне настолько, чтобы сказать - о чём ты общался с Борзом?
O zaman sen neden Borz ile geçirdiğin saatte ne olduğunu söyleyecek kadar güvenmiyorsun bana?
Она не настолько тупая, чтобы заключить такую сделку.
Bu alım satımı yapacak kadar aptal olmasına imkan yok.
Вы же не настолько бессердечны!
Asla o kadar kalpsiz olmazsınız.
В классе по анатомии у нас были хорошенькие тела, но не настолько накачанные!
Anatomi sınıfımda seksi kadavralar oluyordu ama hiçbiri böyle hareket etmiyordu!
Знаешь... Я просто предположу, но, возможно... ты не настолько хорош, как ты думаешь.
Burada tükürük topu oynuyorum gibi ama belki sen sandığın kadar iyi değilsin.
Не настолько хорошие, как ты.
- Hiçbiri senin gibi değil.
Не настолько все плохо, чтобы уходить.
Çekip gidilecek zaman değil.
Нет, нет, нет, не то чтобы я не хотела, чтобы вы помогли Нику, но быть Гриммом не настолько важно для него или меня.
Grimm olması başına gelmiş en iyi şey sayılmaz. Benim için de.
Не настолько.
Bunun için az bile.
Я не настолько опытный цирюльник, чтобы брить разговаривающего человека.
Berberlik becerilerim hareketli hedefi tıraş edecek kadar iyi değil.
Я, конечно, горячий парень, но не настолько же.
Sadece bende mi var, yoksa burası git gide ısınıyor mu?
Он не настолько силён.
O kadar güçlü değil.
Я не настолько уверен, что единственный.
Sadece sizin olduğunuzdan emin değilim.
Может быть, ты знаешь меня не настолько хорошо, как думаешь.
Belki de beni düşündüğün kadar iyi tanımıyorsundur.
Полагаю, это не настолько плохо, как напасть на кого-то с ножом?
- Sanırım bu birini bıçaklamaktan daha iyi ha?
Прямо сейчас, я просто благодарен, что ты настолько безрассудна, что тебя не волнует увольнение.
Şu an kovulma ihtimalini takmayıp bu kadar inatçı olduğun için çok mutluyum.
Автотранспортное управление не хранит настолько старые записи.
Motorlu taşıtlar bu kadar eski kayıtları tutmuyor.
Нет, мы никак не разлучимся настолько, чтобы у меня появился страх.
Asla korkmama neden olacak kadar ayrı kalmıyoruz ki.
То, что между вами, настолько же настоящее, как его хромота, и вы не оставили мне выбора кроме как доказать это.
Topallaması gibi gerçek değil mi,... bana kanıtlamak dışında bir çare bırakmıyorsunuz.
Да, а также я сказал, что его история настолько невероятна, что никто в нее не поверит.
Evet, hikayesinin komik olduğunu ve kimsenin inanmayacağını da söyledim.
Некоторые решения настолько важны, что их лучше не принимать одному.
Bazı kararlar tek başına vermemek için fazla önemlidir.
Люди всмотрелись в темноту и увидели нечто настолько прекрасное, настолько чудесное, ... что им даже не захотелось это уничтожить.
O karanlığa gözlerini dikti ve çok güzel, olağanüstü bir şey gördü ilk kez onu yok etmek istemedi.
Клаус настолько зациклен на этих волках, а Элайджа настолько погружен в многовековые семейные проблемы, что не замечает этого, но он нужен нам.
Klaus kurtlarla kafayı bozmuş Elijah da yüz yıllardır ailesinin yediği haltları temizliyor farkında değil. Ona ihtiyacımız var.
Очень скоро мы подойдем к моменту, когда агония станет настолько нестерпимой, что даже верный слуга принца лжи не сможет больше лгать.
Kısa zaman içinde, ıstırabın katlanılamaz olacağı ve yalanlar prensinin sadık hizmetkârının bile artık yalan söyleyemeyeceği o hassas ana geleceğiz.
Я никогда не видела подобной кожи, настолько белой, что когда они шли к нам, мы думали, что это призраки. Работорговцы.
Hayatımda hiç böyle bir ten görmemiştim, o kadar beyazdı ki, bize doğru geldiklerini gördüğümüzde, hayalet olduklarını sanıyorduk.
Эми настолько втянулась, что и сама про это забыла. Видимо, она вчера призналась Карме в любви, а та не ответила ей взаимностью.
Amy ise kendini Karma'ya çok kaptırdı galiba ve dün gece onu sevdiğini söylemiş ve Karma onu reddetmiş.
Здесь нет жителей Камбулака настолько глупых, чтобы смотреть, не то что говорить со мной.
Etrafta bana bakacak, benimle konuşmaya çalışacak kadar aptal bir Cambulac'lı yok.
Ты настолько тупая, что думаешь, тебе ничего не будет?
Bundan kurtulacağını düşünürek ne kadar salaksın? Hayır!
Не идеально, конечно, но это настолько лучше, чем быть врозь, что думаю, нам с тобой стоит отпраздновать.
İdeal değil biliyorum ama ayrı olmaya göre büyük gelişme var. Bence kutlamalıyız.
А ты ещё настолько в зародыше, что не успела ни разу влюбиться?
Daha önce hiç aşık olmamış bir cenin misin?
Я знал, что парнишка не лыком шит, но не думал, что повстанцы настолько глупы, чтобы атаковать Разрушитель.
Çocuğun bir yem olarak hareket edeceğini biliyordum fakat isyancıların bir yıldız gemisine saldırma aptallığını göstereceklerini asla hayal etmemiştim.
Силы настолько великие, что твой разум не сможет этого постичь.
Aklının idrak edebileceğinden çok daha büyük bir güç.
Может, она почувствует себя настолько виноватой, что больше никогда не станет заставлять меня отмечать праздники.
- Evet. Belki o kadar suçlu hisseder ki tekrar bayramları kutlatmaz bana.
Нет, оно не было настолько длинным, но часть его была отломана.
Hayır, o kadar uzun değildi ama... bir kısmı kırılmıştı.
Не верится, что он оказался настолько глуп что отмочил такую штуку.
Böyle bir şey yapacak kadar salak olduğuna inanamıyorum.
Эзра и Ария, я люблю их... они две половинки, они настолько невероятные, что я не могу это передать.
Ezra ve Aria, onları seviyorum... İki parçalar, çok tatlılar, dayanamıyorum.
Я был на твоем месте, когда ты настолько поглощен яростью, что тебе сложно дышать, и ты думаешь, что отомстив, тебе станет легче, но Лорел... это не так.
Şu an bulunduğun durumun aynısını yaşadım. Öfken seni tüketiyor, zar zor nefes alıyorsun ve intikam almanın iyi geleceğini düşünüyorsun. Ama Laurel, gelmiyor.
Никто не может быть настолько хорош или удачлив, так что, да я разозлился, но я его не убивал.
Kimse ne o kadar iyi olabilir ne de şanslı, ben de sinirlendim ama onu ben öldürmedim.
Ты все еще не знаешь нас настолько хорошо.
Bizi hâlâ iyi tanımıyorsun.
Так что, даже если ты мне не доверяешь, ты должен знать, я настолько доверяю тебе, что поставил все на тебя и эту команду.
Bu yüzden sen bana güvenmesen de şunu bil ki ben sana o kadar güveniyorum ki bütün her şeyimi sana ve bu ekibe koydum.
Мне объясняли сотни раз, но я всё равно не понимаю, как что-то настолько большое, настолько тяжёлое... с такой лёгкостью бороздит небеса.
Yüzlerce kez açıkladılar ama hâlâ bu kadar büyük, bu kadar ağır bir şeyin gökyüzünde böyle rahat bir şekilde nasıl uçtuğunu anlamıyorum.
Не думаю, что она настолько сильна, чтобы втащить лед в окно,
Bence pencereden buzu içeri alabilecek kadar güçlü değil,
Настолько проклятое место, что туда не суются даже Элитные.
Öyle ölümcül bir yer ki Elite Zealot bile oraya gidemez.
Говорю тебе, люди, настолько подозрительные ко всему человечеству, не должны допускаться до работы с клиентами.
İnsanlığa bu kadar şüpheyle bakan insanlar hizmet sektöründe çalışmamalı diye hep derim.
Я честно не могу просто сидеть и притворяться, что я не в ужасе от столь непродуманной и банальной фразы, как "Можно мне ключ", движимой ничем более интересным, чем животный инстинкт, развитый настолько, что я с тем же
Açıkçası burada öylece oturup salt olarak hayvani içgüdüler sebebiyle, düşünmeden kurulan "Bir anahtar alabilir miyim?" gibi bayağı bir cümle yüzünden korkmamış gibi yapamayacağım.
Ирония в том, что постройка этого дерьма, была настолько дорогой, что не кто из рабочих, не мог и мечтать о таком доме
İroniye bakın ki bu bokları inşa etmek o kadar pahallıydı ki işçilerin hiçbiri bunlarda yaşamayı hayal dahi edemezdi.
настолько 384
настолько плохо 39
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
не надо 15623
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо так делать 34
не надо на меня так смотреть 37
не надо так говорить 98
настолько плохо 39
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
не надо 15623
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо так делать 34
не надо на меня так смотреть 37
не надо так говорить 98
не надо так 271
не надо стесняться 23
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо бояться 84
не надо меня жалеть 31
не надо нервничать 43
не надо было 110
не надо было этого делать 36
не надо извиняться 84
не надо стесняться 23
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо бояться 84
не надо меня жалеть 31
не надо нервничать 43
не надо было 110
не надо было этого делать 36
не надо извиняться 84