Настолько сильно traducir turco
158 traducción paralela
Я была настолько сильной, а теперь...
Güçlü olmaya çalışıyordum ve şimdi...
Я желал этого до смерти - настолько сильно, что казалось я тонул и не было никого, кто бы меня вытащил...
Ölüm hakkında hiç düşündün mü? Hayal ettin mi? Yüzme gibidir.
"Как вы могли заставить ненавидеть вас настолько сильно?"
Kendinden nasıl bu kadar Nefret ettirebiliyorsun?
- Но не настолько сильно...
- O kadar da değil.
Нужно сделать компанию настолько сильной, чтобы Дэйвенпорт не смог никого уговорить продать ему акции.
Bu şirketi öylesine güçlü hale getirmeliyiz ki... Davenport, Pemrose hisselerini elden çıkaracak kimse bulamasın.
- Моей первой мыслью было, что я не могу поверить, что кто-то ненавидел его настолько сильно.
Aklıma gelen ilk şey, kimsenin ondan o kadar nefret edemeyeceği idi.
Он оказался настолько сильно поврежден при крушении, что лаборатория сумела восстановить только треть всей записанной на нем телеметрии.
Çok kötü hasar almış, laboratuar sadece üçüncü telemetriyi kurtarabilmiş.
И бросали настолько сильно, что срывали ими плоть до кости.
Öylesine şiddetle atıyorlar ki... etleri kemiklerine kadar yarılıyor.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Kendiğinden patlayıp açılacakmış gibi pantolonlar bulmalısınız. Fermuarındaki dişler birbirine can havliyle kentlenmiş olmalıdır.
Что я оставлю ребёнка, и что он может быть вовлечён настолько сильно, насколько захочет.
- Ona bebeği doğuracağımı, istemezse ilgilenmek zorunda olmayacağını söyleyeceğim.
Я недавно рассказал классную стёбную шутку, но я настолько сильно тебя уважаю, что не буду тебе её рассказывать.
Ben de alaycı bir espiri buldum, ama sana o kadar saygı duyuyorum ki söyleyemem.
Ссора была настолько сильной, что ассистент Лайнела позвонил в полицейский участок и сообщил о нападении.
Görmüş. O kadar öfkeliymiş ki, Lionel'ın asistanı polis çağıracakmış.
... снимали всю сцену... и многие люди этого не знают... Вам кажется, что мурена не может быть настолько сильной. В смысле, какая-то сила у неё, конечно, имеется но затащить человека за лицо в пещеру?
Çoğu insan mürenler hakkında bir şeyi bilmez onun olağanüstü güçlü bir hayvan olabileceğini düşünmez biraz gücü vardır derler ama bir adamın suratını bir mağaraya nasıl çeker?
"Если этот парень настолько сильно хочет со мной познакомиться то может быть стоит с ним заговорить."
"Benimle tanışmak için her şeyi göze almışsa, konuşmaya değebilir."
Ему порядочно досталось. Его нижнее бельё было настолько сильно натянуто на затылок, что это могло убить мальчика.
kuvvetli bir "don kaldırma" geçirmiş, külotu, neredeyse onu öldürecek kadar yukarıya çekilmiş.
Надеемся временная линия не настолько сильно изменится.
Umuyoruz ki zaman çizgisi değişmemiş olsun.
Вы настолько сильно её любите?
Onu bu kadar mı çok seviyorsunuz?
К 1950 году традиция настолько сильно закрепилась что была признана истиной.
1950'de, gelenek o kadar güçlü hale geldi ki resmi bir gerçek konumuna ulaştı.
- Ты когда-нибудь била парня в глаз настолько сильно, что он его глотал?
- Hiç bir adam küfrettiğinde gözüne sert bir yumruk attın mı?
Может ты настолько сильно голоден, что не подозреваешь об этом.
Belki de açlık düşündüğünden daha çok başına vurmuştur.
Я надеялась, что ты возненавидишь имя настолько сильно, что не сможешь скрывать свою неприязнь к своей дочери, и она будет любить меня больше, чем тебя.
İsminden çok fazla nefret edip, hıncını kızından saklayamayacağın için beni senden çok sevmesini bekliyorum.
Потому что моя интуиция говорит мне, Что кто-то, кто любит свою семью настолько сильно, не пойдет на подобное.
Çünkü iç güdülerim bana, ailesini seven biri daha fazla ileri gitmez diyor.
Я никогда не хотел поймать убийцу настолько сильно.
Ben asla bir katilin böyle kötü olmasını istemem.
Неужели я настолько сильно стремлюсь за границу?
O kadar çok yurt dışına gitmek mi istiyorum ben?
Я настолько сильно боюсь этих снов, что не могу заснуть.
Bu korkunç rüyalardan çok korkuyorum bu yüzden uyumaktan korkuyorum.
Я хочу, чтобы ты нажал на нее настолько сильно, насколько можешь, но я хочу, чтобы это закончилось.
mümkün olduğunca bastır, ama hallet.
Что его... заставило настолько сильно любить?
Onun, birini böylesine derinden sevebileceğini kimin aklına gelirdi ki?
Странно. Я надавливал на друзей раньше. Но никогда настолько сильно, чтобы мой язык оказывался у них во рту.
Geçmişte benim de arkadaşlarımdan destek aldığım olmuştu ama hiç dilim ağızlarına girecek kadar destek almamıştım.
Все эти вопросы о том, что случится, когда ты умрешь они настолько сильно волнуют людей, что они выдумают любую историю и уцепятся за неё.
Ölünce ne olacak gibi sorular, insanları öylesine korkutuyor ki... bir hikaye uydurup, ona sıkı sıkıya bağlanmalarına neden oluyor.
Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
Fırın yemeği çok sıcak tutuyor aslında "pişirme süresinin" üzerine çıkıyor.
Когда у меня был первый сердечный приступ... боль была настолько сильной, что я хотел умереть.
İlk kalp krizimi geçirdiğimde acı o kadar büyüktü ki ölmek istedim.
Но настолько сильно его любите, что это удручает и злит вас.
Ama onu çok seviyorsun bu senin moralini bozuyor ve öfkelendiriyor.
Ну, хорошо, да, но не настолько сильно, чтобы ее убить.
Pekala, evet. Ama onu öldürecek kadar da değil.
То есть ты говоришь, что она настолько сильно скучала по обжираловке, что кормила других людей и таким образом как бы ела сама?
Yani dediğin şu. Oburluğu o kadar özlemişti ki kendini beslemek amacıyla diğer insanları besliyordu.
Вроде же не настолько сильно изменился стиль, или нет?
O kadar da farklı değil, değil mi? Stilim yani?
И я ощущаю это настолько сильно, что мне кажется что это просто разорвет меня пополам.
O kadar şanslı ve minnettarım ki kaldıramıyor gibi oluyorum.
ну же, ты не настолько сильно ранена.
Hadi ama, o kadar da kötü vurulmadın.
Я не помню, чтобы она настолько сильно ошибалась, а Вы?
Sally çok iyi bir muhabirdir.
Я буду первым приветствовать отмену Нейтральной зоны, но настолько ли сильно это движение, чтобы суметь изменить полностью политический ландшафт Ромула?
Tarafsız Alan kaldırılınca ilk alkışlayan ben olacağım ama merak ediyorum bu hareket bu kadar güçlüyse tüm Romulan politika anlayışını baştan şekillendirebilir mi?
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
И он совершил безумство. Окружной прокурор не может допустить что любовь может быть настолько сильной.
Savcı aşkın bu kadar güçlü olabileceğine ihtimal vermiyor.
Любят настолько сильно, что не хотят расставаться. Что я говорила!
Bunu görmezden gelmezler.
Херня, ну вас нахуй, в жопу, ебитесь, Жри говно, сдохни, подрочи мне, отсоси. Мне так сильно не нужны запчасти, я не настолько болен.
Saçmalık, siktir, sana girsin, domalık, bok ye, geber, patlat beni, al ağzına, parçaları bu kadar kötü istemem, o kadar manyak değilim.
Если бы только я нравился Кейше настолько же сильно.
Keşke Keisha da beni bu kadar sevseydi.
но если на счету малыша Сидни не будет средств.. или Сидни настолько обезумел, что сказал мне неправильный код, вы же понимаете, как я тогда сильно расстроюсь.
Ama eğer Sidney'in kasasında hiç nakit yoksa ya da bu velet bana yanlış numara vermek gibi bir hata yaptıysa bunun beni ne kadar sinirlendireceğini anlaman gerekiyor.
Ну, я не была влюблена в него... хм... настолько сильно.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Ты хотел ее настолько крайне сильно...
Onu çok fazla istedin...
# Но я люблю её сильно, # так какая разница если вдруг она не # настолько изящна?
# Ama ben onu çok severim Yani ne olur eğer değilse... # # çok temiz? #
Это было сильно настолько, что заставило полностью изменить свою жизнь.
Tüm ömrünüzü değiştirecek kadar da güçlü.
Настолько уж сильно молодиться не надо.
O kadar da genç görünmeni istemiyorum.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Duygularımı çok içime attığımı söyledi. Hayatımdaki herkes onları gerçekten sevdiğimi hiç bilemeden ölecek.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224