Не слушал traducir turco
715 traducción paralela
Говорил тебе, не надо было возвращаться. Но ты не слушал.
Bir günde iki kez.
- Когда ты бывал в парке,.. -... ты не слушал речей?
Parktayken hiç konuşma duydun mu?
Лаура Белль предупреждала меня, что я порчу Льюта, но я не слушал её.
Laura Belle, Lewt için beni hep uyarmıştı ama ben onu dinlemedim.
Я не слушал.
- Ne yapıyordun peki?
Он не может жить без меня. Но ты не слушал.
Sana bensiz yaşayamayacağını söylemiştim ama beni dinlemedin.
Я говорил, что звуковое кино - это угроза, но никто не слушал.
Sesli filmlerin bir tehdit olduğunu söylemiştim, ama kimse beni dinlemedi.
Он тоже никогда никого не слушал.
Koichi de böyleydi.
Но только никто из вас меня не слушал.
Hiçbiriniz.
Утром я пыталась тебе рассказать, но ты не слушал меня
Bu sabah san söylemeye çalıştım, ama beni dinlemedin.
Ну что ж, думаю, я сам виноват, что не слушал Джоанну.
Galiba Joanna'yı dinlememek benim suçumdu.
Я сожалею. что не слушал.
Seni dinlemediğim için özür dilerim.
Но никто их не слушал.
Ama bizi kimse dinlemedi.
Я тебе давно говорил : завязывай. Но ты же не слушал.
Sana bitirmeni haftalar önce söyledim ama sen beni dinlemedin.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал. Терпеть не могу этого болтливого щеголя.
Her zaman söyledim ama dinleyen olmadı.
Почему ты меня не слушал?
Neden bana kulak vermedin?
Простите, я не слушал, тогда.
Affedersin, dinlemiyordum bile.
Вернитесь назад, скажите им, что мне не интересно, что я даже не слушал.
Onlardan biri değilim! Tabii. Kimse değil zaten.
Он сумасшедший. Он не слушал.
Ama adam deliye dönmüştü, kulak asmadı.
Я хотела все рассказать в лагере, но ты был занят и не слушал.
Sana kampta söylemeye çalıştım ama dinlemeyecek kadar yoğundun.
Извини, я не слушал.
Pardon, dinlemiyordum.
Эй, я пытался тебе сказать, но ты не слушал.
Seni uyarmaya çalışmıştım, ama beni dinlemedin.
- Ты не слушал.
- Beni dinlemedin.
Он не слушал.
Dinlemedi.
То есть ты еще не слушал эту пластинку?
Demek ki bu plağı daha dinlemedin.
- Я говорил, никто не слушал!
Herkese söyledim! - Kimse dinlemedi.
Я просто не слушал.
Sadece dinliyordum.
Ч Ќе знаюЕ € не слушал.
Bilmiyorum. Dinlemedim.
ќ, да. я даже просил их заменить, но никто не слушал.
Evet. Değiştirilmelerini istedim, ama kimse beni dinlemiyor.
Нет - ты меня не слушал!
Ama dinleyen kim?
Я говорила ему об этом, но он не слушал меня.
Ben de söyledim, Majeste, ama dinlemiyor.
Будь у меня по пятаку за каждого Вилли Брауна я бы здесь не торчал и не слушал бы твою брехню.
Willie Brown başına para alsaydım burada saçmalıklarını dinlemezdim.
Я не слушал учителя.
Oradaydım ama kulağım onda değildi.
- Извините, я не слушал вас.
Aile gezisi mi? Ben başlıyorum.
- А ты меня не слушал. - Хай!
Ama siz beni dinlemediniz.
Когда врачи предупреждали, он не слушал?
Doktorlar, uzmanlar tavsiyelerde bulununca sözlerini dinliyor mu?
Ты, по-моему, меня не слушал.
Galiba beni dinlemedin.
- Извините, я не слушал вас.
- Üzgünüm, dikkatimi vermemiştim.
Ни один из нас не слушал в ту ночь.
O gece hepimizin kulaklarında sorunlar vardı, yüzbaşı.
Он никогда не слушал.
Beni hiç dinlemezdi.
- Я не слушал.
Seni dinlemedim.
Никто больше не слушал бы меня так долго.
Bunca şeyi bu kadar süre dinleyen pek insan çıkmaz.
Ты не слушал "Транжиру?" Он был хитом!
"True Blue" hangisiydi? "True Blue" yu duymadın mı? Madonna'nın iyi çıkış yapan bir parçası.
Но только никто из вас меня не слушал. Никто из вас
Hiçbiriniz!
Ты мог бы сделать и то, и другое если бы не тратил всё утро на то, что прятался там и слушал этот дребезг.
Tüm sabahını, şu zırıltıyı... dinleyip boşa harcamasaydın... ikisini de şimdiye kadar halletmiş olurdun.
Почему ты меня не слушал?
Ne yapacağız?
А он не слушал. А знаешь, как он сегодня разошёлся, из-за бабы.
Bu gece o karı yüzünden kan beynine sıçradı.
А потом он слушал, как кричит его сын, и удивлялся себе, удивлялся тому, что он больше ничего не чувствует.
Oğlunun çığlıklarını da dinledi. Kendisine şaşırıyordu, çünkü artık hiçbir şey hissetmiyordu.
В Реебергене Старик читал ребёнку Одиссея... а юнный слушатель слушал, не моргая.
Rehbergen'de, yaşIı bir adam, çocuğa Odyssee'yı okuyordu çocuk da onu gözünü bile kırpmadan dinliyordu.
Я не слушал.
Sadece seslendiğinizde duydum.
Если бы ты слушал меня, то мне не приходилось бы повторяться.. .. словно ёбаное радио, понятно?
Dinleseydin, s.. çtığımın radyosu gibi tekrar edip durmazdım.
Он не любил, чтобы кто-либо слышал, что он говорил или чтобы кто-либо слушал, что люди говорили ему.
Hiç kimsenin söylediklerini... ya da ona söylenenleri duymasını istemezdi.
слушал 54
слушала 20
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
слушала 20
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не случилось 19
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286