English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Не считаю

Не считаю traducir turco

1,891 traducción paralela
- Я так не считаю!
- Hiç sanmıyorum!
Я, правда, не считаю, что ты выбрала лучшую тактику обороны.
Şu anda böyle bir yol izlemenin senin için iyi olacağını sanmam.
А я так не считаю.
Ben öyle düşünmüyorum.
Я не считаю себя удовлетворенной.
Ben kendimi tatmin olmuş gibi hissetmiyorum.
Я знаю, что ты думаешь, будто я не считаю тебя романтичным, и я думаю, ты считаешь, что я не умнее тебя.
Ben kazandım da ne demek? Romantik olmadığını düşündüğümü sanıyorsun ama bence senden daha zeki olmadığımı da düşünüyorsun.
- Я не считаю тебя привлекательным.
Seni çekici bulduğumdan bile emin değilim.
Я не считаю тебя своей собственностью.
Senin suçu üstlenmeni kastetmiyorum.
- Я так не считаю.
Bence hiç öyle değil.
Ладно, хорошо, прости, если я не считаю важным, чтобы маленький ребенок убирал свою комнату.
Küçük bir çocuğun odasını temizlemenin çok önemli bir şey olduğunu düşünmediğim için özür dilerim o zaman.
- Я так не считаю.
- Bence var.
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не считаю, что это что-то значит, но я все-равно рад, что ты дома.
Haberin olsun, bunun olduğundan başka bir şey olduğunu düşünmüyorum ama evde olman çok güzel.
Нет, не считаю.
- Hayır, değildi.
Я не считаю его профессионалом.
Kendisini profesyonel bulmuyorum.
Вы считаете себя обаятельным и умным, поверьте, я так не считаю.
Kendinizi zeki ve çekici bulabilirsiniz. Ama bana öyle gelmiyorsunuz ne yazık ki.
Я так не считаю.
Hiç sanmıyorum.
Я не считаю, что это жалко.
Hiç de acınası bulmadım ben.
Я вообще не считаю, что олигархи – это те люди, которые особенно честны или преданы Богу. В общем, он был лучшим из них.
Oligarkların iyi, adaletli insanlar olduklarını yasalara bağlı kaldıklarını falan söyleyemeyiz ama yine de içlerinde en iyisi Kodorkovski'ydi.
Просто я не считаю, что мы должны удерживать скиттера здесь.
Burada bir Sıçrayan tutmamalıyız bence.
Просто не считаю, что это имеет отношение к делу.
Sadece konuyla alakalı olduğunu düşünmüyorum, tamam mı?
Не считаю это проблемой.
Bunu bir problem olarak görmüyorum.
Кстати, я вовсе не считаю тебя ненормальной.
Bence çatlak falan değilsin.
И я не считаю, что я хуже брата только потому что я родился позже.
Ve ben sadece ondan daha sonra doğdum diye ağabeyimin altında olamam.
Я никого не считаю чемпионом, пока сам не увижу этого.
Benim gözümde hiçbiri şampiyon değil, aksini ispat edene kadar.
Я не считаю её охотницей за деньгами, Хоть она и не водится с...
Onun bir servet avcısı olduğunu söylemiyorum ama o bulaşmıyor ki şeye...
Не считаю нужным, Брайан.
Öyle bir şey yapmayacağım, Brian.
Я считаю - ты выбираешь жену и живешь с ней до конца.
Ben de öyle diyorum. Bir eş seçersin ve onunla devam edersin.
- Я считаю, что это помогает мне не болтать лишнего.
- Ağzımdan bir şeyler kaçırmamı engelliyor.
Так что, раз мы оба сейчас одиночки, и я считаю твои губы милыми, Ты не хотел бы пойти на бал со мной?
İkimizin de bekâr olduğunu ve dudaklarını şirin bulduğumu göz önünde bulundurarak benimle mezuniyet balosuna gelir misin diye merak etmiştim.
Не считаю.
Hayır.
Я считаю, что наука не воспринимает молитвы достаточно серьезно.
Bana göre bilim, ibadeti yeterince ciddiye almıyor.
Я считаю, когда она поймет это, она будет опустошена, и если ты порвешь с ней, из-за всего произошедшего, она просто будет повержена.
Haklısın. Bebeği bulduğunda çok üstüne gelecekler. Bunların üstüne sen de onu terk edersen, darmadağın olur.
Я считаю, это не нормально.
Hiç hoşnut değilim.
Но, честно говоря, я считаю, вам не о чем беспокоиться.
Ama açıkçası bu seni rahatlatır sanıyordum.
Дело не в том, будто я считаю что ты недостаточно хорош для моей дочери.
Kızım için yeteri kadar iyi olmadığını.. .. düşündüğüm falan yok.
За него не скажу, но считаю, что когда в нашей работе появляются эмоции, всё начинает разваливаться.
Winston adına konuşamam. Bak, yaptığımız işte, hislerimiz karıştığı zaman, işlerin kötüleşeceğine inanırım.
Мoжет я и наивньıй, нo все же считаю, чтo счет в банке не главнoе мoе дoстoинствo.
Saf olabilirim, ama hala banka hesaplarımdan daha fazlasına sahip olduğuma dair ümidim var.
Ну, ты провела ни один месяц тайно встречаясь с парнем, который старше тебя на 7 лет, так что я не просто так считаю.
Senden yedi yaş büyük bir adamın etrafında aylarını geçirdin,... bu yüzden, yalan söylediğini farz edemeyeceğim.
Считаю, нужно четко понимать это. Именно поэтому я из тех, кто не берет на себя никакие дополнительные обязательства...
Eğer bu işin sınırına gelmişsen bu yüzden her çeşit bağlanmadan uzak duruyorum inanmıyorum
- Да, Гай, это меня сильно огорчит но я не подам вида перед теми,... кого считаю своими товарищами.
- Evet, Guy, üzüldüm Ben acısını insanlardan çıkarmıyorum
По крайней мене, я не один так считаю.
En azından yalnız değilim.
Я даже не знаю, считаю ли я это правильным... [звонок телефона]
Endokardit olduğuna inandığımdan bile emin - Lanet olsun.
Ну извините, что я считаю, будто наш пациент не должен врать жене.
Hastamızın karısına yalan söylememesi gerektiğini düşündüğüm için özür dilerim.
Считаю такие заявления не честными.
Bu tip açıklamaların haksızlık olduğunu düşünüyorum. "
Я считаю что мы впустую тратим время и ресурсы, но не мне решать.
Bence bu vaktimizi ve kaynaklarımızı boşa harcamak demek ama karar bana ait değil.
Я считаю, мы здесь за тем, чтобы учиться, а не за тем, чтобы нам продавали что-то.
Buraya öğrenmeye geliyoruz, alışverişe değil.
Я считаю, это сумасшествие, но, тем не менее, они отказывались.
Bence bu aptallık ama geri çevirdiler.
Ни хуже, ни лучше им от этого не будет. но я считаю, они должны хватать деньги, и бежать.
Fayda veya zarar gördüklerini zannetmiyorum, ama bence parayı alıp kaçmalılar.
Тем не менее, я считаю, что где-то рядом находится человек, представляющий опасность, и что он мотивирован тем, что произошло тогда в Афганистане.
Dışarıda geçmişte Afganistan'da yaşanmış bir olaydan dolayı harekete geçmiş, tehlikeli bir adam olduğuna inanıyorum.
И не только я так считаю.
Öyle olmanı da istemem.
Я действительно считаю что победа, могла бы облегчиться удовольствием покрайней мере ненадолго.
Maçı kazanmanın baskıyı biraz azaltacağını düşünüyorum, hiç değilse kısa süreliğine.
Я так не считаю.
Hayır, öyle düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]