Не усложняй traducir turco
173 traducción paralela
Не усложняй все.
İşi daha da güçleştirme.
Не усложняйте положение вещей.
İşleri güçleştirmezsen daha iyi.
Не усложняй пожалуйста.
Lütfen işimi zorlaştırma. Serif.
Не усложняйте ни себе, ни мне жизнь.
Bu benim işimi kolaylaştırmaz.
Не усложняй, не надо этого.
Augusta, beni bunu yapmaya zorlama.
Не усложняй мне жизнь...
Bana her şeyi zorlaştırıyorsun.
- Не усложняйте ситуацию.
- Daha da kötüleştirmeyin.
- Пойдем, не усложняй жизнь.
- Emin misin?
Не усложняйте ситуацию, Нортон!
İşimizi zorlaştırma, Norton!
Так что, пожалуйста, Джек, не усложняй мне жизнь
Hayatımı olması gerekenden fazla güçleştirme.
Пожалуйста, майор, не усложняйте всё это для меня еще больше, чем оно есть сейчас.
Lütfen, binbaşı, bunu benim için zaten olduğundan daha zor bir hale getirmeyin.
Не усложняй положение.
Ben Bay Zenciyim! Olduğundan daha da zorlaştırma.
Не усложняй все.
isleri karmasiklastirma.
Не усложняй.
İşleri zorlaştırma.
Пейси. Пожалуйста, не усложняй все еще больше, чем оно есть.
Pacey, lütfen durumu daha da zorlaştırma.
Не усложняй всё.
Bunu daha da zorlaştırma.
Перестань, Осо. Не усложняй ситуацию.
İşleri daha da bok etme.
Ну не усложняй ситуацию. Выходи оттуда.
Lütfen olayları daha da zorlaştırma.
Не усложняй свое положение!
Bunu kendin için zorlaştırma!
Не усложняй себе жизнь, Ченг.
Hayatını zorlaştırma, Ohang.
- Не усложняй это.
- Bunu daha da zorlaştırma.
Не усложняй, Виктор.
İşi zorlaştırma Viktor.
Не усложняйте. Имя!
Bu işi zorlaştırma.
Не усложняй это, Ангел.
Bunu daha da zorlaştırma, Angel.
Росс, не усложняй всё ещё больше.
Ross, lütfen bu olayı olduğundan daha da zorlaştırma.
Бога ради, не усложняй.
Tanrı aşkına, daha da kötüleştirme.
Пожалуйста, не усложняйте ситуацию...
Bayan lütfen, zaten güç olan durumu bir de siz güçleştirmeyin.
Не усложняй ситуацию больше, чем нужно.
Bunu olması gerekenden fazla zorlaştırma.
не усложняй это еще сильнее.
Bunu olduğundan daha fazla karmaşık hale getirme.
Не усложняй.
- Zorlaştırma.
Не усложняй этого. Просто скажи "Да".
Sakın yapma.Evet de.
Джерри, не усложняй все.
Jerry, bu işi zorlaştırma.
Хоть теперь не усложняй.
Bunu neden şimdi yapayım ki?
Не усложняй все, после того, как начала.
Benim tadima baktiktan sonra beni rahatsiz etme.
не усложняй себе жизнь.
Bizden kaçamazsın, evlat. Kendi iyiliğin için işimizi güçleştirme.
Прошу вас, не усложняйте ситуацию.
Lütfen işleri daha kötü hale getirme.
Не усложняй все.
İşimi zorlaştırma.
- Тиш, не усложняй дело.
Tish, ortalığı kızıştırma.
Не усложняй свою жизнь, Таллаксен.
Durumu kendin için daha da zor bir hâle dönüştürme, Bay Tallaksen.
- Не усложняй мне задачу
Bunu daha da zorlaştırma.
Так что выходите, не усложняйте ситуацию.
Öyleyse neden işimizi kolaylaştırıp kendin ortaya çıkmıyorsun?
Не усложняйте себе жизнь.
isi kendin için zorlastirma.
Робин, серьезно, - не усложняй эту ситуацию для себя, и просто отдай мне кассету. - Нет.
Robin cidden bunu kendin için daha kolaylaştır ve bize kasedi ver.
Не усложняй жизнь, Туроп.
Kendini düşünüyorsan işi zorlaştırma Toorop.
Не усложняйте ситуацию, хорошо?
Lütfen bunu daha da zor hale getirmeyin, olur mu?
Не усложняй ситуацию.
Durumu zorlaştırma.
Не усложняй для меня этот момент, Пит.
İşimi zorlaştırma, Pete.
Пожалуйста, не усложняй ситуацию.
Rica ediyorum, durumu daha da zorlaştırma.
Не усложняй.
Olayı basit tut.
Не усложняй дело.
Daha da zorlaştırma.
Папочка, прошу тебя, не усложняй это для меня еще больше.
Baba, lütfen işleri daha da zorlaştırma benim için.