Небольшая заминка traducir turco
45 traducción paralela
- Просто небольшая заминка.
- Ufak bir pürüz.
Небольшая заминка.
Küçük bir yenilgi.
Тоджамура-сан, боюсь, с этим будет небольшая заминка.
Sayın Tojamura... Korkarım bir sorun çıktı.
У нас здесь небольшая заминка...
Frank, bekle. Bir sorunumuz var.
Тысяча извинений, произошла небольшая заминка, у нас небольшая проблема с цветами...
Üzgünüm bir gecikme oldu. Çiçeklerle ilgili bir sorun.
Небольшая заминка.
Bu ufak bir pürüz.
Была небольшая заминка, но думаю, это не страшно.
Yani, atladığın o küçücük nokta vardı ama o kadar da önemli değil.
Небольшая заминка.
Biraz bekleyeceksiniz, millet.
У меня тут небольшая заминка.
Benim ufak bir işim çıktı.
Прошу прощения, но с таблицами вышла небольшая заминка.
Tablolarda ufak bir gecikme olmuş, özür diliyorum.
Ну, у нас там небольшая заминка, а сейчас я пытаюсь пописать.
- şöyleki, küçük bir gerileme yaşadık, ve şu an işiyorum.
Чтож, небольшая заминка, но мы снова в строю. Видите табло?
Eh tamam ufak bir tekleme, ama tekrar düzeni sağladık.
Ну, возникла небольшая заминка в этом деле.
- Davasında bir problem oldu.
Простите, друзья, небольшая заминка.
Üzgünüm, dostlar, minik bir sorun var.
Здесь случилась... небольшая заминка, но если вы проявите терпение, я прослежу, чтобы вас обслужили сразу же.
Birkaç sorun çıktı ancak birazcık sabredebilirseniz, hemen ilgileneceğim.
Просто небольшая заминка.
Sadece birazcık sorunumuz var.
Небольшая заминка, но поезд снова в пути.
Küçük bir aksilik fakat, şimdi yine yola döndük.
С операцией "Тайлер" возникла небольшая заминка.
Tyler operasyonu biraz yavaş ilerliyor.
Хорошо, небольшая заминка, но я смогу нас вытащить.
Tamam, birazcık aksilik oldu, ama bizi buradan çıkarabilirim.
Просто у нас небольшая заминка с тем, чтобы определить их настоящее местоположение.
Sadece şu anki durumlarına ulaşmakta zorlanıyoruz.
Я просто хотел вам сообщить, что ваша книга у нас, но дело в том, что случилась небольшая заминка.
Dinle, kitabını aldığımızı bilmeni isterim. Ama biraz gecikme olacağını haber vermek istemiştim.
Небольшая заминка.
Bu küçük bir pürüzdü.
Небольшая заминка.
Ufak bir aksaklık var!
Произошла небольшая заминка.
- Biraz gecikme yaşadık.
Ну, тут случилась небольшая заминка.
Burada küçük bir pürüz var.
- Это лишь небольшая заминка.
- Sadece küçük bir hıçkırık.
Да, просто... небольшая заминка... с тобой всё в порядке?
Evet, sadece... ufak bir aksilik. Peki sen iyi misin? Evet, gayet iyiyim.
Просто небольшая заминка с человеком, забирающим Хаггинса.
Huggins'i kaldıran adam biraz sıkıntıIı.
Окей... тут небольшая заминка.
Tamam, uh... Küçük bir durum var.
Верно, нет, да, была небольшая заминка в бухгалтерии.
Doğru, evet. Bursumla ilgili küçük bir aksaklık oldu da.
Знаете, у нас тут вышла небольшая заминка со столиком, и я...
Rezervasyonda ufak bir aksilik çıktı da, onu halletmeye çalışıyoruz.
У нас небольшая заминка на парковочной службе.
Evet, valelerde eleman sıkıntısı çekiyoruz.
Это просто... Небольшая заминка, ладно?
Bu sadece küçük bir terslik, tamam mı?
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Tamam, biliyorum orkidelere karşı bir ergen tutumun vardı ama artık endişelenmesen?
Нет. Нет. Просто... у нас небольшая заминка с экипажем "Разы".
Hayır, hayır, sadece Raza'nın ekibiyle küçük bir sorun yaşıyoruz.
Хорошо. Небольшая заминка, но в целом весело.
Biraz pürüz var ama eğlenceli.
Небольшая заминка.
Ufak bir sorun var.
В морге вышла небольшая заминка, так что нам пришлось импровизировать.
Morgda bazı aksilikler yaşadık bu yüzden doğaçlama yapmamız gerekti.
Небольшая заминка с телефоном Феликса.
Felix'in telefonuyla ufak bir sorun yaşadım.
А это небольшая заминка.
Bu sadece küçük bir aksilik.
У меня небольшая заминка с номером 69 по вертикали.
- 69. satırı yapamıyorum.
Это небольшая заминка.
Ufak bir pürüz sadece.
Небольшая заминка.
Sadece bir defalığına.
Просто небольшая техническая заминка.
Teknik bir sorun sadece.
У нас, у нас тут небольшая заминка...
Bu... bu küçük bir sorun.