Неделя traducir turco
2,042 traducción paralela
В школе неделя Джаббара, так что я пытаюсь найти веселые семейные воспоминания.
Bu hafta okulda Jabbar'ın haftası, o yüzden ben de birkaç güzel anı arıyorum.
Неделя Джаббара?
Jabbar'ın haftası mı?
Неделя уйдёт, чтобы всех проверить.
- Peki. Bütün o isimlerin üzerinden geçmek en az bir hafta alır.
Прошла неделя, и потом меня озарило.
Bir hafta kadar sonra da dolandırıldığımı anladım.
- У меня была тяжелая неделя.
- Uzun bir hafta geçirdik. - Anladım.
После работы я прямиком иду в бар, где пиво течет рекой... Так проходит моя неделя, с понедельника по субботу.
Bütün hafta, mesaim biter bitmez bira akan yerlere gidiyorum.
Да, была забавная неделя.
Evet, çok eğlenceli bir hafta oldu.
Следующая неделя будет тяжелой.
Gelecek hafta zorlu geçecek.
Целая неделя вдали от клиники.
Klinikten bir hafta uzakta.
У него была тяжелая неделя.
Zor bir hafta geçirdi.
Уже неделя прошла.
Bir hafta oldu.
Всего неделя прошла!
Daha bir hafta oldu!
Осталась одна неделя, одна единственная неделя.
Sadece bir hafta kaldı, kısacık ve küçücük bir hafta.
Еще неделя,
Bir hafta veriyorum.
У нас неделя отдыха.
Bu hafta izinliyiz.
Да, да, до начала туристического сезона еще целая неделя.
Evet, evet, turist sezonu önümüzdeki hafta başlıyor.
Следующая неделя : Хорьки?
Haftaya dağ gelinciği?
Завтра будет неделя.
Yarın bir hafta olacak.
Как долго Вы работали с ним? Завтра будет неделя.
Yarın bir hafta olacak.
Сейчас Неделя Флота.
Donanma haftası.
Должен ли я напомнить тебе... Неделя Флота - это очень прибыльное событие.
Sana hatırlatmak isterim Donanma haftası çok kazanç getiren bir olaydır.
Ты так усердно работала, а это всего неделя.
Çok sıkı çalışıyorsun ve bu sadece bir haftalık.
Боже, это была адская неделя.
Tanrım, kötü bir haftaydı.
Просто... была непростая неделя.
Zor bir hafta geçiriyorum da.
- Полная рабочая неделя.
... buna odaklanmak istiyoruz.
Вскоре вся моя рабочая неделя была расписана.
Kisa zamanda bütün çalisma günlerim dolmustu.
Неделя тупика с законом о сборе мусора.
Çöp toplatma yönetmeliğinin çıkmasına bir hafta var.
Неделя с тех пор, как процедурный тур голосования ни к чему не привел на совете.
Bir hafta içinde konsey usule ilişkin bir oylama için hiçbir şey yapmadı.
Неделя дерьма, растущего на наших улицах.
Bir haftadır sokaklarımızı bok götürüyor.
Неделя унесла троих.
Bir haftada zorlanarak 3'e düştü.
Уолтер, прошла неделя с тех пор, как мы согласились работать с другой стороной.
Walter, diğer tarafla çalışmaya başlamamızın üstünden 1 hafta geçti.
Неделя в пятизвёздочной гостинице, и твоя сестра сокращает расходы, беря с собой свои собственные печенья.
Beş yıldızlı otele gidiyor ; ama yanında abur cuburlarını götürüyor demek.
Моя неделя отлично складывается..
Bu hafta süper gidiyor.
Теперь у нас есть неделя, для подтверждения истории Нэнси.
... Demek ki Nancy'nin hikâyesini doğrulamak için... bir haftamız var.
Вы сказали что у нас целая неделя.
Bir haftamız olduğu söylemiştin
Это была неделя, и он все еще ожидает в консульстве где он и останется, пока я не реши, что делать.
Bir hafta oldu hâlâ elçilikte bekliyor. Ve ne yapacağıma karar verene kadar orada kalacak.
У тебя есть неделя.
Bir haftan var.
Сейчас у нас проходит неделя "Салют бекону!", а я единственная, кто знает, как работать с дефибриллятором.
Bu bizim "pastırmayı selamla" haftamız, defibrilatörü çalıştırmayı bilen tek kişi benim.
Обычно мы затем переходим к заключительным аргументам, но неделя выдалась нелегкая, и, честно говоря, мы и так понимаем, к чему всё идёт.
Normalde kapanış konuşmalarıyla devam ederdik ama uzun bir haftaydı ve gerçeği söylemek gerekirse bunun nereye gideceğini biliyoruz.
У тебя неделя, чтобы разобраться с этим.
Haftasonuna kadar zamanın var.
Всего неделя, и мама с папой почувствуют вину и отступят.
Bir haftaya kalmaz bizimkiler suçlu hissedip geri adım atacaklar.
Скорее неделя.
Yorucu bir haftaydı.
Послушай, ковбой, для меня наступает очень важная неделя.
Dinle kovboy, çok önemli bir haftaya giriyorum.
Да, это была неудачная неделя.
- Evet, çok talihsiz bir haftaydı.
И если тебе от этого будет легче, первая неделя у меня тоже была ого-го.
Eger daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, Ben de çömez yılımda zor zamanlar yaşamıştım.
И я осознала этим утром, видимо, моя волшебная неделя оконченна.
Bu sabah, büyülü düşünme haftamın sonuna geldiğimi fark ettim.
Извини, была напряженная неделя, и я сплю плохо.
Üzgünüm, Çok stresli bir hafta Oldu, Ve iyi uyuyamıyorum.
Не знаю. Неделя?
Haftalar?
Это в каком-то смысле наша Неделя моды.
Kendi Moda Haftamız sayılır.
Я просто хотел сказать, что у нас всех была на самом деле тяжёлая неделя, да ещё и Мерседес ушла.
Mercedes'in gidişiyle ne kadar zor bir hafta geçirdiğimizi anlıyorum.
Важная неделя, да?
Büyük hafta, değil mi?
неделями 34
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недель 790
недель назад 125
недели спустя 30
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недель 790
недель назад 125
недели спустя 30