Ненасытный traducir turco
57 traducción paralela
Он зовет к себе стража. "Что тебе еще, ненасытный ты человек?", - спрашивает тот.
"Amma da arsızmışsın, gene ne var?" diye çıkışır kapıcı..
Какой вы ненасытный.
Çok doyumsuzsunuz.
Выпусти меня. Ах ты ненасытный сукин сын!
Dışarı çıkar beni!
Мистер Трэск наш бесстрашный предводитель, - Человек науки, ненасытный лидер.
Bay Trask liderimizdir, çok korkusuzdur eğitimli adamdır, doymak bilmez bir okurdur.
" Он ненасытный, страстный и опасный.
" Şehvet ve tehlike düşkünü olacak.
"Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост,.. ... я очень страстный и ненасытный!"
"En mağrur kadınların kalplerini bile kırarım, çünkü ben öyle küçük öyle açgözlü ve öyle ihtiraslıyım ki."
- На вид он действительно ненасытный.
Evet. Kesinlikle doyumsuz görünüyor.
Война будет Ах, ты мой маленький ненасытный поросеночек.
- Savaş başlaycak. Benim aç gözlü küçük domuzum kimmiş?
Ненасытный Спрос
Bitmek Bilmeyen Talep
Пожарники обходят дом за домом, призывая людей немедленно уехать, так как этот ненасытный, разрушающий пожар продолжает бушевать.
Yangın felaketi tüm şiddetiyle devam ederken itfaiyeciler kapı kapı dolaşıp insanlara derhal evlerini boşaltmalarını emrediyor.
Совершенно ненасытный.
Kesinlikle doymaz.
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
Geniş bir entelektüel iştahım var.
Я целеустремлённый. Ненасытный.
Hırslıyım, açım.
Я — ненасытный читатель.
- Evet. Açgözlü bir okuyucuyumdur.
Он такой ненасытный.
Çok doyumsuzdur.
Пoкpoвительствo Глабpа сoбеpет здесь всю элиту, у кoтopoй ненасытный аппетит.
Glaber'in himayesi bizi elit tabakaya sokmuş olabilir. Ama orası kurtlar sofrası.
Ты ненасытный монстр!
Sizler yontulmamış zontasınız!
В спальне я как ненасытный бабуин.
Yatak odasında doyumsuz bir babun gibiyim.
И у нас ненасытный аппетит.
Ve artık doymak bilmeyen bir iştahımız var.
Это ненасытный зверь.
İnternet doymak bilmez bir mahluk.
Мон шер, а это "Ненасытный Кавендиш", твой любимый Тимоти.
Mon Cher, ben "Yırtıcı Cavendish". Senin favori Timothy'in.
Такой же ненасытный.
Hırsızın tekisin.
Ничего такого, что не исцелил бы ненасытный Джеллибинс.
Kendini Jellybeans'la teselli etsin!
Ненасытный сукин сын, думает, что может просто...
Aç gözlü pezevenk her şeyi...
Но поскольку публичность в работе мистера Голда имеет большое значение, мы хотели бы знать, как мы можем удовлетворить ненасытный информационный голод министерства юстиции.
Bay Gold'un kampanyalarının oldukça belirgin oldukları göz önüne alındığında,... bilgi için Adalet Bakanlığının doyumsuz açlığını nasıl gidereceğini bilmek istiyoruz.
И пусть малышка Энн наберётся терпения прежде чем я закончу молитву, а то она уже тащит кусок хлеба в свой ненасытный ротик.
Ve küçük Ann'imin minik ağzına bir ekmek kırıntısı atmadan önce duamı bitirmemi beklemesini sağla.
Ненасытный аппетит.
Aç gözlü.
"Красавица и чудовище" Сезон 1, серия 16 "Ненасытный"
Beauty and the Beast 1x16 Insatiable
Проиграть все, что этот ненасытный котел Сайлас Дагган не сможет у нас забрать?
Silas Duggan'ın almadığını kumarda oynayarak mı?
Ну да. Сумасшедший и ненасытный вампир-потрошитель из Монтеррей.
Evet, doyumsuz bir kan şehveti taşıyan Monterrey deşici vampiri.
Ненасытный, никчёмный сукин сын!
Hayırsız, sinsi şerefsiz!
Я тако-о-ой ненасытный.
Aç gözlü olduğuma inanıyorum.
Но, кажется, наш вид имеет ненасытный аппетит.
Ama türümüz doyumsuz bir iştaha sahip gibi görünüyor.
Курт просто ненасытный.
Kurt tam bir doyumsuz.
— Это слишком. — Прости Джаспера, он такой ненасытный в сексуальном плане.
doymaz bir cinsel isteği var.
- Ты ненасытный.
- Ne kadar doyumsuzsun.
Аморальный шакал, ненасытный в порочности.
Günakarlığa doyamayan ahlaksız çakal.
Это же у меня ненасытный сексуальный аппетит.
Doymak bilmez cinsel iştaha sahibim.
- Вот ненасытный.
- İşte bu açgözlülük.
Жёны наших сенаторов не просто красивы! Они так же ненасытны, как и их мужья!
Senatörlerimizin karıları yalnızca güzel değiller kocaları gibi kendilerinden geçmişler.
А затем ты, ненасытный шотландец.
"... aşk oyunlarıyla tamama eren, safran rengi çarşafların arasındaki... "... krallıkta olmayı öyle özlüyorum ki,
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
Efsaneye göre opera sanatçıları çok azgın olurmuş!
Днём мы были неразлучны, ночью - ненасытны.
Gündüzleri ayrılmaz ve geceleri doyumsuz oluyorduk.
Мы были ненасытны.
Ve ne çok eğlenmiştik.
А вот женщины - они гораздо более ненасытны.
Kadınların ise böyle bir zorunluluğu yoktur.
Потому что женщины ненасытны.
Uhh. Çünkü kadınlar heyecanlıdır.
Они предлагают нам продукты, зная, что мы ненасытны...
Biliyorlar. Bizim teknolojiye aç olduğumuzu bildikleri için, bize pazarlıyorlar...
Но птенцы ненасытны.
Ama yavrular doyumsuz.
Всем известно, что психически нестабильные женщины просто ненасытны в постели.
Dengesiz kadınların yatakta yaban kedisi gibi oldukları bilinen bir gerçektir.
Они ненасытны с тех пор, как узнали о ДНК.
DNA hakkındakileri öğrendikten beri kana susamış gibiler.
Мы с вами оба ненасытны.
Senle ben doymak bilmez insanlarız.