Неплохо бы traducir turco
1,534 traducción paralela
я подумал, что неплохо бы привнести женский элемент в нашу группу. ак в той передаче Ђƒрузь € ї.
Grubumuza bir bayan eleman katsak iyi olur diye düşündük tıpkı "friends" dizisindeki gibi.
Неплохо было бы усложнить задачу : что если бы они двигались?
Öylece hareketsiz durmasalar daha zorlu bir düello olmaz mıydı?
Я имею в виду, что история о старом друге, который потерял все неплохо бы помогла вам продвинуться.
Yani, her şeyini kaybeden eski bir dostun hikayesi size çok yardımcı olabilir.
Неплохо было бы одеть сухую одежду. Может, ещё горячий душ.
Kuru bir şeyler giymek güzel olurdu.
Ладно, итак, у нас куча противных вопросов, теперь неплохо было бы получить кое-какие ответы.
Pekâlâ, bizim bir sürü korkutucu sorumuz var, hadi biraz cevap bulalım.
Неплохо было бы узнать, где находятся пожарные выходы, да?
Yangın Çıkışı'nın nerede olduğunu bilirsek kötü olmaz değil mi?
Думаю, неплохо бы тебе притормозить.
Biraz yavaş gitsen sence de fena olmaz mı?
Мне было по пути в Испанию, вот и решил, что неплохо бы навестить тебя.
- İspanya'ya gidiyordum. Seni görmek iyi olur diye düşündüm.
Было бы неплохо.
Güzel olur.
я подумал, было бы неплохо заканчивать концерт медленной песней.
Bence konserleri slow şarkıyla sonlandırırsanız güzel olur.
Было бы неплохо, если бы ты поехала в Норфолк, дорогая.
Norfolk a gitmen iyi olur canım
Было бы неплохо.
İyi olur.
Да, было бы неплохо.
- Çok iyi olurdu.
— Было бы неплохо.
- Harika olur.
Да, было бы неплохо.
Evet, bu iyi olurdu aslında.
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
Yani, benim filmim, bu örnekte, sirke, Bu da demek oluyor ki, doğal olarak, benim filmim kötü değildi çünkü eğer Dixon şekerse, O zaman herşey yolunda olurdu, ama değil.
Вы не согласитесь, как большинство порядочных американцев, что было бы неплохо превратить заброшенную яму на Салливан стрит в прекрасный общественный парк?
Çoğu saygın Amerikalı gibi siz de, Sullivan Caddesi'ndeki terk edilmiş arsayı çok güzel bir parka dönüştürme fikrine katılıyor musunuz?
Хорошо, я думаю было бы неплохо создать разносторонний общественный парк.
Bence böyle çok kullanışIı bir parkımızın olması güzel bir fikir. Öyle mi?
Я бы сказала, довольно неплохо.
Yardımına ihtiyacım var.
- Это было бы неплохо.
Şans iyi bir şey olabilir.
Ну, хотя бы пунш неплохой.
En azından kokteyl güzelmiş.
Было бы неплохо. Нет.
- Bak o zaman kullanışlı olurdu.
И я неплохо вышла. Почему бы не пользоваться тем, что у нас есть?
Bende fena sayılmam o zaman neden sahip olduklarımızı kullanmayalım?
Пыль - тоже неплохо. Пепел - было бы хорошо.
Koyu renk tozlar iyi olur.
Угу, но было бы неплохо жить в таком домике.
Bir ev sahibi olmak güzel olurdu.
Для меня действительно было бы неплохо уехать отсюда на несколько дней.
Buradan bir kaç gün uzaklaşmak bana gerçekten iyi gelebilir.
Для нас всех было бы неплохо.
Haklısın. Hepimize iyi gelir.
Оба неплохо подошли бы.
İkisi de uygun olur.
- Было бы неплохо.
- Harika olur.
Единолично. Пит, было бы неплохо знать, с чем придётся иметь дело.
Olan biteni bilmek iyi olurdu Pete.
Знаете, было бы неплохо, если бы мы могли выходить с вами на связь
Biliyor musunuz, size ulaşabilsek çok güzel olurdu. Bir ipucu yakalamıştık.
Было бы неплохо работать немного быстрее.
Biraz ciddiyet iyi olur.
Было бы неплохо просмотреть его вещи.
Eşyalarına bakmamın bir sakıncası yok, değil mi?
Тоже было бы неплохо.
Bu da o kadar kötü değil.
Было бы неплохо, если бы ты и я запрыгнули на первый же рейс до какого-нибудь острова?
Birlikte ilk uçağa atlayıp herhangi bir adaya gitsek çok mu yanlış olurdu?
Прежде чем мы выедем на трассу, я бы предпочел проехаться по окрестностям, было бы неплохо найти пустой дом выставленный на продажу.
Yola çıkmadan önce satılık bir ev varsa diye çevrede bir gezinmemiz iyi olurdu.
Было бы неплохо.
Çok sevinirim.
- Было бы неплохо если бы Вы еще раз показали твист.
- Bir kez daha tvist yapman bizi sevindirir.
Итак, мы знаем что он был в Вашингтоне, но было бы неплохо знать район, чтобы сосредоточиться на нем.
Tamam, onun D.C.'de olduğunu biliyoruz, fakat bu bizim bir yere odaklanmamızı sağlayabilir.
Это было бы неплохо.
Bu güzel olurdu.
Ну, как бы мне ни нравилось скрываться, было бы неплохо - Имеешь в виду, сходить куда-нибудь вместе, чтобы нас увидели другие? - сходить куда-нибудь, где есть касса.
Bu dikkat çekmeme politikası çok hoşuma gitse de en azından artık yazar kasası olan bir yere gidebiliriz.
# Наверно, было бы неплохо, #
Ne güzel olurdu
Было бы неплохо получить от вас образцы сегодня ночью...
İkinizden de örnek alabilirim.
Вообще-то, чел, это было бы неплохо.
Bu harika olur.
- Кофе хочешь? - Было бы неплохо.
- Olur, teşekkürler.
О, да, чувак. Было бы неплохо иметь в нашем углу индуса, верно?
Yanımızda bir Hintlinin olması harika olurdu, değil mi?
Мне кажется, что, учитывая ее состояние, вам было бы неплохо приехать, и чем быстрей, тем лучше.
Sanırım annenizle konuştunuz.
Да, было бы неплохо.
Evet, bu güzel olur.
Это было бы неплохо.
Bundan iyisini bekleme.
Было бы неплохо. Билет в один конец, в Кабо.
Seninle konuşurken o telefonu cebine koy.
Я всегда могу поработать сверхурочно, но поужинать в нормальное время было бы неплохо.
evet, her zaman mesaiye kalabilirim, ama bu akşam normal bir saatte... yemek yemek kulağa hoş geliyor.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182