English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Ничего себе

Ничего себе traducir turco

2,951 traducción paralela
- Ничего себе.
- Çok şaşırdım.
— Ничего себе. — Знаю.
Evet.
- Ничего себе.
- Aman Tanrım.
Ничего себе, какая публика. О, смотрите, это же Гленн.
Geçen sene aldığımı almaya param yetmedi.
Ну ничего себе.
Aman Tanrım.
Ничего себе.
Vay canına.
- Эй, ничего себе. Эй, эй! - Там крысы!
Sıçanlar var.
Мне просто плохо от того, что ты вынужден жить здесь с Джэсс и Ником. - О, ничего себе.
Burada Jess ve Nick ile birlikte yaşamaya mecbur olduğun için üzülüyorum.
Сущий пустяк... на новую машину. Ничего себе! — Нет!
Bu küçük sürpriz araba almana yarayacak.
Ничего себе.
Vay be.
Ничего себе, взрослая женщина с сахарной ватой.
Baksana şuna, koca kadın ama elinde pamuk şeker var.
Ничего себе.
Bak sen!
- Ничего себе.
- Vay be.
Ничего себе, ты смотришь как Джо Байден.
Vay canına. Joe Biden'a benziyorsun.
Ничего себе, Тед, твоё запястье.
İnanmıyorum! Ted, o bileğin ne?
Ничего себе! Какой огроменный камень.
İnanmıyorum, şu taşın büyüklüğüne bakın.
- Ничего себе. Ты серьёзно?
- Archer, takip mi edildin?
- Он чёрный. - Ничего себе.
O zenci.
- Ничего себе.
- Evet.
- Ничего себе.
Vay canına!
Ничего себе! Ладно, ладно, не паникуй!
Tamam, tamam kafayı sıyırma hemen!
Ничего себе!
Tanrım.
- Да. - Ничего себе. А это...
- Bu senin kamyonetin mi?
Ничего себе ребята выпустили кракена.
Kraken'i saldınız.
Ничего себе, я бы с удовольствием.
Bunu çok isterim.
Ничего себе. У тебя уйма хлопот.
İşin başından aşkın.
Ничего себе.
Vay.
Ничего себе не сломал?
Yaralı mısın?
Ничего себе, 70 на 50.
Yuh! 70'e 50.
Ничего себе.
Vav.
Я... ну ничего себе.
Ben- - Vay be.
Ничего себе. Следующей будет король бубен, верно?
Sıradaki karo papazı olmalı, değil mi?
Ничего себе, мы действительно высоко
Vay, gerçekten de yüksekteyiz.
ничего себе.
Yok artık.
Тебе не надо ничего доказывать, ни Брекену, ни мне, ни себе.
Ne Bracken'a, ne bana, ne de kendine bir şey kanıtlaman gerekmiyor.
Покупаешь кольцо с бриллиантом для себя, носишь его на пальце правой руки, и говоришь себе, тебе больше ничего не нужно, только ты сама.
Kendine pırlanta yüzük alıp sağ eline takarsın kendinden başkasına ihtiyacın olmadığını söylersin.
- Я делила с ним квартиру. - Ничего себе.
- Komşumdu.
ничего страшного, я уже нашла себе менеджера.
Kendime bir menajer ayarladım.
А ещё ты о себе ничего не рассказываешь.
Ayrıca hakkında hiç bir şey de anlatmadın.
Ничего себе!
Çok güzel!
- Ничего себе!
Ciddi misin?
Человек, который предпочитает сражаться в одиночку, который не подпустит никого, пока горе не поглотит его изнутри, и тогда ничего не останется, кроме ярости, печали и отвращения к самому себе.
Savaşını yalnız savaşmakta direten bir adam kederi onu tüketene kadar herkesi dışarıda tutan geriye yalnızca öfke, hüzün ve kendine duyduğu nefret kalan bir adam.
Другой вариант - мы не будем ничего делать, и будем надеяться что кровотечение остановится само по себе.
Diğer seçenek ise, bekleyip kanamanın kendiliğinden durmasını umut etmek.
Ничего себе.
Vay canına, tamam peki.
Я знаю, ты вернул себе свою работу, Дэвид, и я ничего не собиралась говорить, клянусь. Нет, ты поступила правильно.
İşini daha yeni geri aldığını biliyorum David ve bir şey söylemeyecektim, yemin ederim.
Я знаю, ты вернул себе свою работу, Дэвид, и я ничего не собиралась говорить, клянусь.
Buraya gel.
И если я и скучал по тому, когда был человеком то сейчас не могу представить себе ничего более жалкого, чем быть им.
Eskiden insan olmayı özlerdim, Şimdi dünyada onun kadar zavallı bir şey hayal edemiyorum.
Они находятся без сознания, и ничего толком не могут сказать о себе.
Yari baygin bir yarali bulundu, henüz konusamiyor...
- Ничего себе. - Да.
Evet.
Ничего себе!
Yok artık.
Не могу себе представить ничего более приятного.
Daha çok istediğim başka bir şey düşünemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]