Ничто меня не остановит traducir turco
82 traducción paralela
Ничто меня не остановит!
Hiçbir şey beni burada tutamaz.
Ничто меня не остановит, папа.
Hiçbir şey bana engel olamaz baba.
Ничто, ничто меня не остановит.
hiç bir şey, hiç bir şey beni uzak tutamaz.
- Ничто меня не остановит.
- hiçbir şey isteğimi söndüremez. - Öyle mi?
Я найду её. Ничто меня не остановит!
Poyraz esiyor, yukarı kaldır!
Если из-за тебя Соки хоть немного пострадала, я вгоню кол в то подобие сердца, что у тебя осталось, и ничто меня не остановит.
Senin yüzünden Sookie'nin kılına zarar gelirse sadece isimden ibaret olan kalbine kazığı saplarım.
Ничто меня не остановит, когда я следую инстинкту, агент Лисбон.
İçgüdülerimin peşinden gitmemi hiçbir şey engelleyemez, Ajan Lisbon.
- Ничто меня не остановит.
- Beni hiçbir şey durdurmayacak.
Ничто меня не остановит.
Asla durmayacağım.
И я рассказываю это тебе, чтобы ты понял, насколько сильно я в долгу перед ней, поэтому ничто меня не остановит, пока ты не скажешь мне, где Аманда Теннер.
Sana bunları anlatıyorum çünkü ona borçlu olduğumu anlamanı istiyorum. Bu yüzden Amanda'nın nerede olduğunu söyleyene kadar durmayacağım.
Ничто меня не остановит.
Beni hiçbir şey durduramaz.
Но... Мне необходимо попасть на остров Отбросов и ничто меня не остановит.
Fakat serseriler adasına gitmeliyim ve beni hiç bir şey durduramayacak.
Но меня ничто не остановит.
Ama hiçbir şey beni durduramayacak.
Но на этот раз меня ничто не остановит :
Bu sefer hiçbir şey beni durduramaz.
Ничто не остановит меня.
Bana engel olamazlar.
Ничто не остановит меня, я иду к нему!
- Burada ne arıyorsun?
Меня теперь ничто не остановит, понимаешь?
Artık hiçbir şey beni durduramaz, anlıyor musun?
Монета у меня, И меня ничто не остановит.
Altın bende ve hiçbir şey beni durduramaz.
Я уничтожу тебя... и завладею той, которую ты любишь больше всего... и ничто в этом мире не остановит меня.
Seni yok edicem... ve sevdiğir kadını alıcam ve beni... durdurmak için yapabileceğin hiçbirşey yok.
Теперь меня ничто не остановит.
Harika. Teğmenliğe yükseleceğim.
Да, если я решил что-то приобрести, меня ничто не остановит.
Evet, herhangi bir şeye sahip olmak istiyorsam, elde ederim.
И меня уже ничто не остановит.
Ve hiçbir şey bana engel olamaz.
И ничто больше никогда меня не остановит.
Bir daha beni hiçbir şey durduramayacak.
Ничто не остановит меня! Будет очень трудно. Но я решил, что сделаю это.
Epey zor ama kararımı böyle yapmak için verdiğimden, dövüşürken ölsem de sorun değil.
Ты можешь грозить, сколько хочешь, но, учти, я женюсь на Эльзе, и ничто не остановит меня!
Elsa'yla evleneceğim ve beni hiçbir şey engelleyemez. - Seni bırakmaktansa öldürürüm.
Если я взгорячусь, начну волноваться, то уже ничто не остановит меня.
Sinirlenir ve daralırsam, beni hiçbir şey durduramaz.
Потому что отныне, детектив-инспектор Бишоп, ничто на Земле меня не остановит!
- Çünkü şu anda, Dedektif Bishop, dünyada beni durdurabilecek hiçbir güç yok.
Ну, вот так все складывается. Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Ne masumlar ne siviller emirleri yerine getirmeme engel olamaz.
Сейчас они намерены погубить тебя, и их ничто не остановит, чтобы заткнуть и меня.
Seni yok etmeye koyuldular beni susturmak için de ellerinden geleni artlarına koymayacaklar.
Тогда меня уже ничто не остановит, я все расскажу.
Söylememem için bir sebep de yoktur.
Ничто не остановит меня и мои развлечения.
Hiç bir şey benim ve sporculuğum karşısında duramaz.
Решать тебе, но меня ничто не остановит.
Karar senin. Ama beni hiçbir şey durduramaz.
Защита Америки - вот что имеет значение, меня не остановит ничто.
Amerika'yı savunmak tek önemli şey, Bay Başkan, hiçbir şey beni durduramaz.
Меня ничто не остановит.
Ben durdurulamam!
И ничто меня не остановит.
Kimse sizi durduramazmış gibi.
- Прости, ничто земное - не остановит меня...
Üzgünüm ama dünyada beni durduracak hiçbir şey...
Меня ничто не остановит...
Beni hiçbir şey durduramaz.
- Теперь меня ничто не остановит.
Artık kimse yolumda duramaz.
Ничто не остановит меня!
Hiçbir şey beni durduramaz!
Тогда я поняла, что ничто не остановит меня от получения эмансипации.
Velayetimi almaktan hiçbir şeyin beni alıkoyamayacağını anladığım zaman oldu.
Меня ничто не остановит.
Beni engelleyemeyeceksin.
Но ничто не остановит меня от скачек лицом в пизденушках, на моих сестрах-жёнушках
Ama, bu, çifte karılarımın, yüzüme oturmayacağı anlamına gelmiyor, değil mi hanımlar?
Как только моя мать заметит мое исчезновение, ее ничто не остановит пока она меня не найдет.
Annem kaybolduğumu anladığında beni bulmak için hiçbir şey onu durduramaz.
И неважно, что ты и отец хотите сделать, меня ничто не остановит меня в желании узнать его больше.
Ne sen ne de babam, ne yaparsanız yapın, onun hakkında daha fazla şey öğrenmek istememe hiçbir şey engel olamaz.
Если я чего-то решил, меня ничто не остановит.
Düşününce, terk edemeyeceğim yer yok.
Меня ничто не остановит! Да здравствует мама Мексика!
Hiçbir şey beni ve içimdeki anavatan Mehika'lı olma iftiharını engelleyemez!
Но не в обиду будет сказано, но, если я скажу тебе, ничто не остановит тебя от того, чтобы кинуть меня на бабки.
Darılma ama sana söylersem beni işin dışında tutabilirsin.
Ничто меня не остановит.
Hiçbir şey beni durduramayacak.
Теперь меня уже ничто не остановит.
Artık beni hiçbir şey durduramaz.
Я буду помнить, что я должна сделать, и ничто не остановит меня.
Ne yapmam gerektiğini hatırlayacağım ve hiçbir şey bana engel olamayacak.
Я запомню то, что нужно сделать, и ничто не остановит меня.
Ne yapmam gerektiğini hatırlayacağım ve onu yapmamam için hiçbir şey beni durduramayacak.