Обойдёмся traducir turco
391 traducción paralela
Обойдёмся без отчётов.
Bugün defterlerle kafamı yorma.
Ну и чёрт с ним, обойдёмся без него.
Bu oyun sensiz çok tatsız olacak!
Сабрина, давай обойдёмся без этого.
Sabrina, buna gerek yok.
Обойдёмся без фамильярности!
Tanıdık mı çıktık?
Без него обойдёмся.
Arama başı onlara ücret ödeyebiliriz.
Может, без неё обойдёмся?
Bu sahneyi iptal etmeyi düşünür müsün?
- Обойдёмся без "Mунижабa"...
Bana Muni aba deme.
Обойдёмся и пуншем, черти драные.
Matkap da işinizi görür!
- Обойдёмся без жалости.
- Merhamet yok.
- Обойдёмся без молотков?
- Artık çekiç kullanmıyor musunuz?
- Только обойдёмся без вертолётов.
- Helikopter olmasın, lütfen.
Давайте обойдёмся с вами без двойных стандартов! Нам вполне хватит обычных!
Çifte standarta gerek yok teki gayet iyi.
Давай обойдёмся без этого!
Bu şart değil.
Ну, я... я... я думаю, мы обойдёмся без этого.
Düşündüm de bunu halledebiliriz.
Обойдемся без лишнего шума.
- Sorun çıkmayacak.
Давайте обойдемся без вежливой беседы с выпиванием, ладно?
Şu kibarca içme işini bir kenara bırakalım, olur mu?
Тогда обойдемся без сахара.
Yağlamadan vazgeçiyorum.
Нет, нет. Обойдемся без этого.
Hayır, hayır, silah yok.
Обойдемся без рук.
Psikoloji.
- Может, обойдемся без деталей?
- Detaylara geçelim mi?
- Мы обойдемся без нее, Старбак.
- Ona ihtiyacımız yok, Starbuck.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Bu genel bir askeri mahkemedir Gereksiz formalitelerden kaçınacağız.
Хорошо, обойдемся без предсказаний.
Hakkımda çok fazla şey bilirdin. Bak işte.
Обойдемся и без него.
Bazıları olmadan da yapabiliriz.
И леса, и поля, чашка чая и я - обойдемся без вас прекрасно.
"Ağaçlar kalmayacak meyvesiz Olacak kumsal ve deniz " Ekmek ve çay olacak, sen olmasan da
Если воля родителей препятствует нашему счастью мы обойдемся без нее, убежим
Eğer ailen bizim mululuğumuza müdahale ederse, - onlar olmadan, uzaklara kaçarız!
У нас насыщенный график, капитан. - Нас всего 20. Обойдемся.
Hayır, önümüzde yoğun bir programımız var, Kaptan.
Если будем осторожней, обойдемся без неприятностей.
Dikkatli olursak başımız daha fazla derde girmez.
- Обойдемся без денег.
- Parayı alın.
Обойдемся без аперитива.
Kokteylleri boş verin.
Мы прекрасно обойдемся и без твоего конспекта.
Senin görüşlerin olmadan da bu işi yaparız.
Обойдемся без сцен.
Burası yeri değil.
Мы обойдемся своими силами...
Tamam, bunu kendimiz yapacağız.
А сейчас обойдемся без комментариев.
Şimdi bir süre konuşmadan bu slayda bakalım.
Обойдемся без цирка, Скиталец.
Boş işleri bırak.
- Обойдемся.
- Hiç sanmam.
Обойдемся без этих "добрых утр", если не возражаете.
Kusura bakmazsanız günaydın faslını es geçeceğim.
Люди, люди, давайте обойдемся без скандала.
Çocuklar, çocuklar, demirlerde sakin oynayalım.
Обойдёмся без них!
Gerek olmayacak.
- Ладно, обойдёмся без речей.
Gerçekten.
– Если она нужна тебе, мы обойдемся.
- Siz kullansaydınız, biz kullanmazdık.
Обойдемся без комментариев.
Şimdilik daha fazla açıklama yapmayacağız.
Обойдемся без него.
Olmasın.
Давайте обойдемся без насилия. Столица-то далеко...
Kimse bu işin kontrolden çıkmasını istemiyor.
Может обойдемся без укола? Я и так легко засну.
Uyumak için iğneye ihtiyacım yok.
Думаю, еще один день мы без вас обойдемся.
Size bir gün daha izin verebiliriz sanırım.
Если честно, я думал, мы обойдемся без этого.
Şahsen, bundan kaçınacağımızı umuyordum.
Я пойду, если обойдемся без разговоров.
Konuşmak zorunda değilsek, giderim.
- Но на этот раз обойдемся без гагха.
- Fakat bu sefer gagh yemeyelim.
Думаю, мы обойдемся без суда.
Belki de bu mahkemelerden birini dışarda bırakabiliriz.
Если подождать, обойдемся меньшей кровью.
Benim yöntemimle hiçbir can kaybı olmuyor Jigo.