Образование traducir turco
1,257 traducción paralela
Послушайте, Михаил, я просто хочу узнать, почему мой отец предложил дальнейшее образование троечнику?
Bak Mikail merak ettiğim, Nobel Ödülü umut verenlere sunulan bu bursu babam neden not ortalaması C olan bir öğrenciye verdi.
Они имеют право получать такое же образование как и вы.
Onlar da eğitimi sizin kadar hak ediyor.
У тебя есть юридическое образование?
Avukat mısın sen?
Более того, атторней Соединенных Штатов бросит все силы... министерства юстиции на то, чтобы остановить и уничтожить... любые попытки создать... территориальное образование, в котором наркотики будут легальны.
Dahası, buradaki devlet savcısı Adalet Bakanlığı'nın bütün kaynaklarını uyuşturucunun yasal olduğu bir coğrafi oluşuma mani olmaya kullanacaktır.
Ну всё, Мисс Высшее Образование!
Biliyor musun, Bayan Seçkin?
На осмотре нашла образование в животе, поэтому переделала рентген.
Muayenede karnında bir kitle tespit ettim. O yüzden bende röntgen çektirdim.
- Итак здесь ты получишь образование и научишься полезному ремеслу.
- Pekala buraya eğitilmek ve iş öğrenmek için getirildin.
Но, несмотря на своё престижное образование,.. ... мистер Вакнер до сих пор считает, что бейсбол лучше футбола.
O kadar saygın eğitimine rağmen Bay Buckner hâlâ beyzbolun futboldan daha iyi olduğunu düşünüyor.
Вы лишили моего отца возможности получить хорошее образование.
Babamı iyi bir eğitim seçeneğinden mahrum ettiniz.
Так что заглядывая в учебные классы, я вижу от силы одного ученика, который продолжит образование после школы...
Yani bu koridorlarda yürüyüp... sınıflara baktığımda gördüğüm öğrencilerin belki sadece bir tanesi... üniversiteye gidecek.
Они оплатили мое образование.
Üniversite için burs aldım.
Последним был самопровозглашённый президент, получивший образование в Америке, Андре Батист.
Sonuncusu Amerika eğitimli. Kendini başkan ilan etmiş. Andre Baptiste.
образование, возможности, идеалы.
Eğitimin, gücün, ideallerin.
Где вы получили образование?
Eğitiminizi nerede aldınız?
Фернандо, здесь написано, что у тебя юридическое образование...
Fernando, sen avukatmışsın.
Образование?
Okuma yazma oranı mı?
И образование дает не упаковка от сигарет.
Sigara kartonundan çıkmaz.
Согласно нашим исследованиям, ваше образование и интеллект гораздо выше среднего.
İzleyici araştırmalarının sonuçlarına göre siz eğitim ve zeka açısından ortalamanın gayet üstündesiniz.
Наши дети помогут нам. Образование.
Çocuklarımız yoluyla.
Образование!
Eğitim.
У меня долг перед отцом, у меня есть образование, я знаю, что хочу делать и где хочу побывать.
Babama karşı bir görevim var. Eğitimim. Gitmek istediğim yerler yapmak istediğim şeyler..
- Иметь работу, получать образование.
İş sahibi olmak, okula gitmek gibi.
Наша задача в Бечуаноланде дать образование, а главное надежду, местным жителям.
Bizim Bechuanaland'deki görevimiz, onlara eğitim imkânı sağlamak ve her şeyden önemlisi bu insanlara umut vermektir.
¬ от почему нам нужно больше денег на образование.
Eğitim. Eğitim için daha çok paraya ihtiyacımız var, derler.
Ќо есть причина, есть причина, есть причина дл € этого... ≈ сть причина почему образование отстой, и эта та причина котора € никогда, никогда не будет исправлена.
Ama bir sebebi var. Bunun bir sebebi var. Eğitimin bok gibi olmasının bir sebebi var ve hiçbir zaman düzelmeyecek olmasıyla aynı sebep.
Он стимулирует мозг выделять больше адреналина и останавливает образование жировых отложений.
Beyne adrenalin salgılaması için uyarı gönderiyor ve aynı zamanda yağ hücrelerinin parçalanmalarını sağlıyor.
Образование, любовь, хороший, надежный, чистый дом.
Eğitim, sevgi, güzel bakımlı temiz bir ev.
А те белые дети, они получают образование.
Çünkü buradaki liseler haydut fabrikası gibi.
Конечно не гарвардское, просто не образование вечного обывателя алкогольного магазина.
Ve o beyaz çocuklar, hepsi iyi eğitim alıyor.
Сканирование выявило образование в её поджелудочной.
Tarama, pankreasında bir kitle olduğunu gösterdi.
Мы обнаружили образование в вашей поджелудочной железе.
Pankreasınızda bir kitle bulduk.
Образование в поджелудочной — доброкачественное.
Pankreastaki kitle iyi huylu.
Компьютерная томограмма потвердила, в сердце Кальвина какое-то образование и ещё несколько поменьше — в лёгких.
CT kalbinde bir tane ve akciğerlerinde çok sayıda kütle olduğunu gösterdi.
А у меня высшее образование.
Ben üniversiteye gittim.
Вообще-то, будущее образование многих детей зависит от того, добуду ли я деньги.
Aslında, Bir çok çocuğun eğitiminin geleceği benim topladığım paraya bağlı
Частное образование, путешествия, приятные познания жизни...
Özel eğitim, seyahat, büyüleyici hayat tecrübeleri...
Для проекта "За качественное образование"?
Kaliteli Eğitim Kampanyası adında bir proje için.
Там хорошее образование.
O iyi bir okuldur.
Если я соберусь получить образование это будет в реальном мире
Eğer eğitim alacaksam, bu gerçek dünyada olacakmış gibi geliyor.
Он отослал тебя в школу, потому что ты была блестящей, и ты заслужила наилучшее образование.
Seni okula gönderdi çünkü zekisin ve mümkün olan en iyi eğitimi hak ediyorsun.
Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
Gezegenin yıldız geçidinin çevresinde çok geniş bir enerji alanı oluşumu.
Почему мы должны отвергать знание и образование для своего совершенствования.
Kendimizi iyileştirmek için bilgi ve eğitimi neden reddedelim?
Теперь мое обширное теоретическое образование и непосредственный опыт в сфере астрофизики, дали мне уникальную возможность, которая есть у немногих на Земле и любой другой планете.
Kapsamlı eğitimimim ve astrofizik alanındaki ilk elden gelen tecrübem. Dünya'daki veya başka gezegenlerin ancak uyabileceği eşsiz bir bakış açısı sağladı bana.
Добро пожаловать в высшее образование.
Yüksek eğitime hoş geldin.
Следовательно, вы получили образование милостью благодетеля. Отсюда ваша воинственность.
Bu da birinin yardımıyla okula gittiğinizi gösteriyor, saldırgan tavrınız bu yüzden.
Послушай, я плачу и должен убедиться, что ты, как и я, получишь настоящее образование, сынок.
Dinle. Eğer parasını ödüyorsam, dekanla da toplantı yaparım. Benim aldığım eğitimin aynısını almanı istiyorum.
Американское образование - это сортир.
Amerikan eğitimi boka battı.
- Я вкладываю в их образование.
- Kazandığımızı eğitimlerine yatırıyorum.
По закону колледж - это сообщество людей, желающих получить высшее образование.
Eyalet üniversiteyi yüksek eğitim ortak amacıyla toplanmış insanlar olarak belirlemiş.
Ни деньги, ни образование, ни чужие мнения, не заставили бы меня разлюбить её...
Para eğitim ya da hiçbirşey beni durduramazdı.
Моя мама думала, если я пойду в белую школу я получу лучшее образование и я буду в безопасности.
Şimdi kızgın sanıyorsanız kızı eve O.J.'le gelince görün. Annem beyazların okuluna gitmemin daha iyi bir eğitim alacağımı ve daha güvenli olacağımı düşünmüştü.
образ 32
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образования 16
образно 29
образы 34
образцов 18
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образования 16
образно 29
образы 34
образцов 18