Обычная процедура traducir turco
75 traducción paralela
Это у них обычная процедура, не так ли?
- Sanırım, rutin olan o.
- Это обычная процедура.
Saha ajanı değilsin. Standart bir prosedür bu.
Обычная процедура.
Oldukça rutin bir şey.
Это обычная процедура с использованием лазеров.
Bu laserli basit bir usül.
Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
Özellikle Dallas gibi düşmanlığı bilinen bir kentte, Gizli Servise destek vermek... standart uygulamadır.
Думаю, Вы должны знать, что это обычная процедура.
- Bu tamamen normal prosedür, açıkçası.
Это обычная процедура.
- Hayır. Bu standart uygulama.
Это обычная процедура!
Sakin olun, bu sadece sıradan bir uygulama!
Это обычная процедура для всех, кто попал в нашу больницу.
İnsanlar hastaneye geldikleri zaman, normal prosedür böyle
- Это обычная процедура при расследовании.
Soruşturmanın rutin bir parçası.
- Обычная процедура.
- Bu rutin bir işlem.
Это наверное обычная процедура для новых клиентов.
Yeni hastalara uygulanan bir prosedürdür.
Обычная процедура.
Postayla bilgilendirileceksiniz.
Это обычная процедура, самая обычная для женщин моего возраста.
Bu benim yaşlarımdaki kadınlar için çok yaygın olan rutin bir işlem.
Это вполне обычная процедура ; попросту, европластика наоборот, так же как у Майкла Джексона.
Yaygın bir prosedür gerçekten. Kafkas-Plastik'in tam tersi... ... Micheal Jackson'ın olduğu gibi.
Это обычная процедура.
Prosedürün bir parçası.
- Так что... - Я думаю, что это обычная процедура. Разве нет?
Evet, ama standart prosedürün böyle olduğundan eminim.
Это для тебя обычная процедура?
Senin için bu prosedür yeterince standart mı?
Обычная процедура.
Olağan prosedür böyledir.
Понимаю... ну, раз так... обычная процедура?
O halde her zamanki prosedür mü?
Обычная процедура. Вот ваши документы.
Evet, işte evrakların.
Всё очень просто. Обычная процедура. Мы просто сделаем соскоб ватной палочкой во рту.
Bak, bu çok kolay bir şey, bu işlem, küçücük bir pamuğu ağzının içine sürüp, biraz DNA alacağız.
Это обычная процедура.
Bunlar sadece rutin sorular.
Один из них. Это обычная процедура для пациентов с припадками.
Nöbet geçiren hastalar için çok kullanılan bir yöntemdir.
Да. Обычная процедура.
Rutin bir şey.
Это обычная процедура.
Bu sadece standart bir işlem.
Это обычная процедура для... Попытки самоубийства. Все нормально, Мона.
Bu, standart prosedür intihar vakaları için uygulanıyor.
Это обычная процедура.
Bu... rutin bir işlem.
Да, просто обычная процедура.. Я могу отложить ее.
Evet, erteleyebileceğim rutin bir kontrol.
- Это обычная процедура, поэтому мы, наверное...
- Ama bu rutin uygulama, bu nedenle belki biz...
Это обычная процедура для всех моих клиентов - психопатов.
- Kendinle övünme, güzelim. Bunlar tüm yalancı ve psikopat müvekkillerime uygulanan bir prosedür.
Кишечный лаваж - это обычная процедура.
Midenin boşaltılması standard bir prosedür olmalı.
Обычная процедура для тех, кто переходит на этот уровень доступа.
Bu seviyedeki çalışanlar için oldukça standart bir uygulama.
Обычная процедура прохождения анализов и допросов.
Üzerinde öylesine testler yapar, onlarla görüşürdük.
Позвольте мне задать несколько вопросов, обычная процедура.
Prosedür gereği size birkaç basit soru sormalıyım.
Обычная процедура в таких случаях.
Bunun gibi olaylarda standart presedür.
Я знаю, что ваша обычная процедура - ждать 24 часа до объявления о пропавшем без вести.
Yasal prosedürünüzün, kayıp birini bildirmeden önce 24 saat beklemek olduğunu biliyorum.
Обычная процедура.
Standart işlemler.
Это обычная процедура для нас.
Bu bizim standardımızdır.
- Да уж, это обычная процедура при взрыве бомбы.
Evet, normal uygulama böyle patlama olduğu durumlarda.
Это обычная процедура. Обратите внимание на почерк.
El yazısına dikkat et.
Это обычная процедура.
Sadece bir rutin.
Это обычная процедура.
Standard bir takip.
Это обычная процедура, да?
Ama bu oldukça normal bir durum, değil mi?
обычная процедура.
Rutin prosedürüymüş.
- Это обычная процедура!
- Genel prosedür böyle.
Такова обычная процедура.
Normal prosedür bu.
А наблюдать, как я мочусь, это тоже обычная процедура?
Talep üzerine işetiyorsunuz öyle mi?
Сэр, это обычная процедура.
belki hepinizle ayrı ayrı konuşmak en iyisi.
Обычная процедура, всего на пару секунд.
Birazdan biter.
Это обычная военная процедура.
Sadece askeri bir prosedür.
процедура 42
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16