Он начал traducir turco
2,308 traducción paralela
Он начал бить ножом мужа.
Kocayı bıçaklamaya başladı.
Он начал избивать Надю.
Nadia'yı dövmeye başladı.
Мы думаем что он начал работать с организованными преступными группировками, а конкретно с человеком по имени Элиас.
Onun organize suç gruplarının biriyle çalıştığını düşünüyoruz özellikle Elias adındaki adamla.
Я прошел с собакой вокруг вашей машины, и около пассажирского места он начал скрести и лаять.
Köpeğimi arabanızın etrafında gezdirdim ve yolcu tarafına geldiğimizde,... tırmalamaya ve havlamaya başladı.
Он начал названивать мне каждый день, прося приехать и присоединиться к нему.
Bana her gün telefon edip ona katılmamı söyledi.
После всех этих лет он начал относиться к тебе как к старому товарищу, а не врагу.
Bunca yıl sonra seni artık düşmanı değil, yoldaşı gibi görüyor.
Видели? Это он начал!
Gördün mü?
Но не он начал противостояние в этот раз. Мы начали.
Bizim yaptığımız gibi kavga etmiyor.
- Чтобы его задержать, надо чтобы он начал о себе рассказывать.
- Eğer Ryan'ı oyalamak istiyorsanız yalnızca kendinden bahsedin. Bu kadar basit.
И в студии снова Райан Кинг, он начал свою карьеру с суперзвездой радио Эми Квин.
- İşte Ryan King'e tekrar kavuştuk. Ryan ; kariyerine, büyük yıldız Amy Quinn ile başladın.
Я думаю, что вопрос которым мы должны задаться, как Вендел сумел осуществить кражу, с чего он начал?
Bence sormamız gereken soru, Wendell böyle bir soygunu en başında nasıl başardı?
Что же, он начал посещать А.А. пять лет назад.
Anonim alkoliklere beş yıl önce katılmış.
Ты не думаешь, что это из-за того, что он начал встречаться с твоей сестрой?
Kız kardeşinle çıktığı için olduğunu düşünmüyor musun?
Мне было всего семь лет, когда он начал!
Dayağa başladığında daha yedi yaşındaydım!
Но недель пять назад, он начал бывать в новом месте по несколько раз на дню. Здесь.
Ancak beş hafta önce, günde birkaç sefer farklı bir yere gitmeye başlamış.
Он начал с того, что был скучным и испортил нашу с Энджи годовщину, потому что Энджи хотела насладиться "всеми великими Нью-Йоркскими театрами".
Sıkılmaya başlayınca başlattı ve evlilik yıldönümümü mahvediyor, çünkü Angie "New York'taki bütün büyük tiyatro" lardan yararlanmak istiyor.
Он начал убивать вскоре после вашей свадьбы?
Sizinle evlendikten kısa süre sonra mı öldürmeye başladı?
Он начал обривать ей голову.
Saçları traş etmeye başladı.
Ага, он начал встречаться с Эмбер после...
Evet, o ve Amber çıkmaya başlamışlar şeyden sonra...
Мальчик не пытался убежать потому что он начал ощущать сочувствие к своему похитителю.
Çocuk asla kaçmaya çalışmamış çünkü kendisini kaçıran kişiye sempati duymaya başlamış.
Он начал отсчет после 23 часов.
23 saatten biraz fazlasından başladı.
Он начал отсчёт в момент разрушения Хранилища, и это то время, что у нас осталось.
Çünkü depo yok olduğu an saymaya başladı ve elimizde kalan süre bu.
Я оформляла его и он начал звонить.
Kaydını yaparken çalmaya başladı.
Знаешь, я пацифист, так что когда он начал нападать, я показал пример всем ребятам, как без насилия можно поглотить весь негатив.
Uzlaşmacı biri olduğumu biliyorsun. Bana saldırmaya başlayınca negatif enejisini almak için şiddete başvurmadan çocuklara örnek bir olay sergiledim.
Он начал с беглянки - жертвы из зоны риска.
Bir evsizle, yani yüksek riskli yaşam tarzı olan biriyle başladı.
Это он начал.
O başlatmıştı.
Он начал звать Чарли в команду еще в старшей школе.
Charlie'yi ortaokulda çalıştırmaya başladı.
Он начал играть в баскетбол в Вест-Пойнте.
West Point'te top oynardı eskiden.
Но он начал этот год с хорошей машиной.
Ama iyi bir araba aldıktan sonra savurgan davranmaya başladı.
Это он начал!
- O başlattı ama!
Он... сдал... сперму, с помощью которой я был зачат, до того, как начал лечиться.
Beni yapmak için tedaviye başlamadan önce spermlerini bağışlamış.
Я начал было думать, он будет жить вечно.
Onun sonsuza dek yaşayacağını düşünmeye başlamıştım.
Он первый начал.
O başlattı.
Когда я только начал продавать печенье, он был довольно худым.
Kurabiye satmaya ilk başladığım zamanlar, bugüne oranla ince bir adamdı.
Он только что начал встречаться с женщиной.
Daha yeni bir kadınla takılmaya başlamıştı.
Может быть. Я думаю, он струсил, начал стрелять неразбираясь.
Belki de, bence telaşlandı ve dikkatsizce ateş etmeye başladı.
За пожар, который он же и начал.
- Kendi başlattığı yangınla.
Если он уже начал журчать, то не сможет от тебя сбежать.
eger o nehrin ortasindaysa, kaçma sansi yok.
Он выжил, но фишка в том, что мы с детективом были уверены, что преступник вернётся, чтобы завершить то, что начал.
Ölmedi ama, mesele şu ki, beraber çalıştığım dedektif şu konuda emindi kötü adam geri gelecek ve işini bitirecekti.
В смысле, он только начал обращаться со мной как с семьей.
Bana da ailedenmişim gibi davranmaya başladı.
Он только что... он уже начал игру.
- O az önce- - - Ne yapacağımızı söyledi.
Он вышел из системы и начал охотиться за командой, создавшей его, пока в живых не осталось двое.
Kapandı ve kendisini yaratan takımı avlamaya başladı,... en sona ikimiz kalana kadar.
Он это начал.
Kendi başına hareket ediyor, tamam mı?
Я уверен, он уже начал свой путь.
Çoktan yolunda ilerleyip...
Он отсидел 10 лет за убийство, прежде чем начал аферу с церковью.
Cinayetten 10 yıl içeride yattı bu kilise tuzağına başlamadan önce.
Потом он поумнел и начал подделывать свои автобусные проездные.
Gittikçe daha da zeki oldu ve kendi otobüs biletlerini basmaya başladı.
Думаешь, он вернется, чтобы закончить то, что начал?
Sence geri gelip başladığı şeyi bitirecek mi?
И он... он упал и просто начал дергаться в судорогах.
Saçama sapan hareket etmeye başladı.
А потом он начал пить.
Richard kibar davranmaya çalıştı ama o kabaydı.
Знаете, что Лем начал читать Каррингтонские ведомости, когда он вернулся с курорта?
Biliyorsun ki Lem, döndükten sonra Carrington Gazetesini okumaya başladı.
Сказал, что он был надежным работником, пока в один прекрасный день не начал действовать странно, как параноик, и затем уволился.
Bir gün tuhaf davranmaya başlayana kadar güvenilir bir çalışan olduğunu söyledi, paranoyakça, ve sonrada hemen istifa etmiş.
он начальник 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
началась 33
начало в 30
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
началась 33
начало в 30
начал 45
начала 75
начальство 38
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33