English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она все поняла

Она все поняла traducir turco

99 traducción paralela
- Она все поняла!
- Anladı!
Она все поняла.
Mesajı aldı.
Она все поняла.
Bunu anlamaya başlıyor.
она все поняла...
Ne demek "yarın getir" ya? Her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor!
Объясни ей ее обязанности и убедись, что она все поняла.
Ona kuralları açıkla ve anladığından emin ol.
- Извините, должно быть, она все поняла!
Üzgünüm, Dışarıya çıktığında anlamalıydım. Gazla gazla sadece sür şunu.
- Она все поняла?
Anladı mı?
Она все поняла?
Anladı mı?
Дженни, она все поняла по моим глазам.
Janey, gözlerimden anladı.
" И когда ее печальные глаза, умоляюще посмотрели на Мэри прямо из мрака, она все поняла.
Mahsun gözleri Mary'ye yalvarır gibi bakıyordu. İşte o zaman anladı.
Она все поняла и пришла в ярость.
Yaptığımı fark edince, deliye döndü.
И когда я говорю "вина", что я действительно имею ввиду... она все поняла, Кел.
Hata derken gerçekten söylemek istediğim şey... Cal anladı. Teşekkürler.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Henüz korkmuyordu, olacakların farkında değildi.
Она всё поняла.
Anlamıştı.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Bu da sevgili baldızıma, nihayet her şeyin nasıl olması gerektiğini anladığı için.
Она не поняла всей этой чести?
Teşekkür etmiyor mu bize? Gururlanmıyor mu?
Она безусловно поняла все.
Bir şeyleri anladı.
Она не поняла всей этой чести?
Budala, mezarıyla evlenesice.
Что? Не хочет? Она не поняла всей этой чести?
Senin benim hiç ummadığımız bir sevinç günü seçti apansız
Она сама все поняла.
Jetonu yeni düştü.
Но сначала позволим ей посидеть там часок, чтобы она поняла, что это все по-настоящему.
Ama önce bir saat orada kalmasına izin verelim. Gidip onunla konuşacağım. Böylece bunun gerçek olduğunu anlar.
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Dana çok kötü bir ilişkiyi yeni bitirdi ve onun yanlış şeyler düşünmesini istemem, bilirsin?
Она уже всё поняла.
Bir şeyler bulamayacağını çoktan anlamıştır
"Я всё поняла", - говорит она. - "Посмотри на него, это же мальчик-с-пальчик".
"Gel sen de bak." dedi. "Şuna bak." dedi.
Может быть мне и стоило позволить Кейти посещать уроки полового воспитания,... но я знаю, что она все равно ничего бы не поняла.
Belki Katie'nin seks eğitimi almasına izin vermeliydim ama anlayamayacağını biliyordum.
Всё она правильно поняла.
Ben yanlış anlamıyorum.
После трех свиданий, она все еще не поняла?
Üç buluşmadan sonra kız hala anlamadı mı?
Если она говорит, что сразу всё поняла, значит, так оно и есть.
Biliyorum diyorsa, herhalde biliyordu!
Не нужно говорить, я только хочу, чтобы она поняла, вот и все!
Sadece anlamasını sağlıyorum. Hepsi bu!
Она все не так поняла.
Tamamen yanlış anladı.
Именно тогда она поняла, что всё будет хорошо.
Bu hepimizin iyiliği içindi.
Ох, ребят, она всё поняла.
Ah, şimdi de doktor kesildi, çocuklar.
И все это время я думала, что проблема была в Барте, но я поняла, что это все она.
Ve bu zamana kadar sorunun Bart'tan kaynaklandığını sanıyordum ama her şeyin onun yüzünden olduğunu fark ettim.
Она всё поняла и так посмотрела не меня.
Anlamıştı ve bana öyle bir baktı ki...
Если она всё поняла, то даст знать.
Mektubumu anladıysa, bunu söylemenin yolunu bulacaktır. Nasıl?
Да, я думаю, что когда я разговаривал с Бриджит по поводу рисунка, она все правильно поняла. Но я подразумеваю, что только...
Evet, biliyorum bunları Bridgette'le konuştuk ve biliyorum fizik dersinde bunları görmüştür ama, bu çok...
Мне кажется она прекрасно все поняла когда трахала Джей Джея.
JJ ile sevişirken yardım edebilicek gibi görünüyordu.
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Sence eleman sevgilisine kavgayı anlatmış, kız da durumu çakmış olabilir mi?
С каждым днем Карен все больше чувствовала то, чего она она не чувствовала уже много лет, и она поняла, что хочет знать, чувствует ли Рой то же самое.
Her geçen gün, Karen, yıllardır hissetmediği bir şeyi yaşamaya başladı, ve aynısını Roy'un da hissedip hissetmediğini bilmesi gerektiğini düşündü.
Я хочу, чтобы она поняла всё многообразие звуков.
Onun tüm sesleri anlamasını istiyorum.
Она и так уже всё про тебя поняла.
Bence kız senin olayını çoktan çözmüş.
Но она... она поняла все неправильно.
Ve o... Tamamen yanlış anladı.
А когда... когда я поняла, что она все равно сделает это, я сказала малышу...
Bunu yapacağını anladığımda da bebeğime...
Она все неправильно поняла и дала вам пощечину.
O sabah yanlış anlayıp seni tokatlamış.
Она поняла, кого получила. Парня, такого же как все.
O artık sadece herkes gibi bir erkek olduğumu anlamaya başladı.
Я пытался сказать ей, что я люблю ее, но она она все неправильно поняла и - - а!
Ona aşık olduğumu söylemeye çalıştım ama o kulakları mahvolmuş ve...
Она поняла всё, что я сказал.
Söylediğim her şeyi tamamen anladı.
Она неправильно все поняла.
Yanlış anlamış.
Мне кажется, что если бы у меня был шанс объясниться, то она бы все поняла, но она избегает меня.
Eğer ona olayı açıklarsam beni anlayacağını düşünüyorum ama sanki kendisini benden saklıyor.
Повтори для неё, чтобы она поняла всё правильно.
Az önce söylediğini ona da söyle ki yanlış bir fikre kapılmasın.
Наверное, она всё поняла.
Akıllanmıştır artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]