English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она согласилась

Она согласилась traducir turco

489 traducción paralela
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Şimdi geriye dönüp baktığımda, o anki sebebini bilmiyorum ama benimle beraber Seattle'a gelmeyi kabul etti.
Она согласилась.
Sorun olmayacağını söyledi.
наконец она согласилась
Sonunda, kabul etti.
Она согласилась помочь. Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
Kız, mektuplardan önce onunla karşılaştığını düşünüyor.
К моему великому изумлению, она согласилась.
Gel gör ki "evet" demişti.
Сначала она сомневалась, но потом я перезвонил, и она согласилась.
Baştan tereddüt etti, ama tekrar arayınca kabul etti.
- Она согласилась на встречу.
Beni bekliyor olmalıydı.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники!
Kimseye karşı korunmaya ihtiyacı yok.
Я не могу понять, почему она согласилась... она, которая так осторожна.
Bu fikri neden kabul ettiğini anlamıyorum. O çok dikkatli biridir.
Она согласилась на сделку, чтобы спасти тебя!
Seni kurtarmak için pazarlık yapmaya zorlamışlar.
Я был намерен в тот же вечер увести Надин, если бы она согласилась.
Benimle gelirse, Nadine'i o akşam götürmeyi düşünüyordum.
Если б она согласилась, он бы не женился.
Kabul etse de, evlenemezlerdi.
Однако, она согласилась обменять их на планы "Ястреба".
Ancak onları, Kerkenez'in planlarıyla değiş tokuş edebileceğini söyledi. Tom.
Но почему она согласилась помочь мужу отравить Чантри?
Fakat neden kocasının Chantry'yi zehirlemesine yardım etmek istesin?
У меня ушло три дня на звонки чтобы она согласилась на встречу.
Benimle yeniden görüşmeyi kabul ettirmek için üç gündür telefon açıyorum.
Раз уж он упомянул, я предложил Анне выйти за меня замуж, и она согласилась.
Büyükbabamın dediği gibi huzurlarınızda Anna'ya benimle... evlenmek isteyip istemeyeceğini sormak istiyorum... Ve ben'Evet'demekten mutluluk duyuyorum.
Я переговорил с адмиралом Бранд, и она согласилась предоставить нам доступ ко всем вещественным доказательствам и свидетельским показаниям.
- Güzel, Amiral Brand ile konuştum. Tüm fiziksel kanıtlara ve ifadelere tam erişim hakkı verdi.
И она согласилась.
Kabul etti. - Kabul etti mi?
Но она согласилась.
Ama bir şekilde kabul etti?
Она согласилась!
Evet dedi!
И она согласилась!
O da kabul etmiş!
Она согласилась только затем, чтобы я привел друга для ее подруги
Benimle çıkmasının tek nedeni arkadaşı için arkadaşımı getireceğimi söylemiş olmam.
Она согласилась
- Kabul etti.
Я рассказала ему о псе, он спустился, поговорил с хозяйкой и она согласилась держать пса в квартире.
Ona köpekten bahsettim, o da gitti köpeğin sahibiyle konuştu ve onu köpeğe evin içinde bakması için ikna etti.
Прежде чем Охотник согласилась работать на вас, она согласилась работать на нашего патрона.
Avcı, sizin için çalışmayı kabul etmeden önce patronumuz için çalışmaya karar vermişti.
Она согласилась.
Kabul etti.
Вам еще повезло, что она согласилась ограничить поездку тремя днями.
Gezisini üç günle sınırlamayı kabul ettiği için şanslısın.
Она согласилась прийти завтра вечером, провести сеанс, и немного поговорить об альтернативе.
Kendisi alternatif yöntemler hakkında yarın akşam bir konuşma yapacak.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Terapiye gitmeyi kabul etti. Niles, onun değiştiğine yemin ediyor.
Так она согласилась на встречу.
Görüşmeyi kabul etti.
И она согласилась.
Ve evet dedi.
Я думаю, что она просто согласилась с положением.
Sanırım olayı kabullenmiş.
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Evlenme teklifi yapmadım, ve o da kabul etmedi.
Наконец она согласилась.
Sonunda evlenmeye razı oldu.
Она не согласилась?
O istemedi mi? Hayır.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
Kızım, yaptığı şeyi seçmekte özgürdü, tıpkı Gideonluların seçmekte özgür oldukları gibi.
Она же согласилась.
- Saçma. Teklifini kabul etti.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Bu kız popüler, güzel ve anlaşıldığı kadarıyla duygusal bir krizin eşiğinde, yani onun gibi biriyle çıkmaya evet dediğine göre.
Ты наверяка думаешь : "Хорошо, что она тогда согласилась".
Şimdi düşünüyorum da, o zamanlar seninle anlaşması iyi olmuş.
Она, разумеется, согласилась.
Kabul etti.
- Она сразу согласилась?
Hemen kabul etti mi?
Она была так нежна, спокойна, как будто согласилась принять свою судьбу. Выйти замуж за человека, который был ей предназначен.
Onun için seçilen adamla evlenmeyi kaderi olarak kabullenmişçesine çok kibar ve çok sakindi.
И потом она сама согласилась
Bu farklı bir durum.
Она наконец-то согласилась.
Sonunda kabul etti.
- Она попросила. - Почему же ты не согласилась?
- Neden evet demedin?
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Pat'e ne biliyorsa, en azından Colin'in iyiliği için, söylemesi gerektiğini söyledim ama o kılını bile kıpırdatmayınca ben de kendim geldim.
Слушайте, я отказался уйти из комнаты пока она не согласилась снятся в моем фильме.
Filmimde oynamayı kabul edene dek oradan ayrılmadım.
Мэнди согласилась, фактически, лечь на пол со мной и сделать мне массаж в то время как она голая.
Radyo tarihindeki yerimizi garantilemek için Mandy benimle birlikte yere inip çıplakken bana masaj yapmayı kabul etti.
-... мы просто должны пройти консультацию. - И она согласилась?
- Kabul etti mi?
И я убеждена, будь она с нами она бы тоже согласилась со мной.
Ve inanıyorum ki o da bugün bizimle burada olsaydı benimle aynı fikirde olurdu.
Да, она сразу согласилась, потому что видела Робби в роли убийц.
Çünkü onu bazı polisiye filmlerde katil rolünde izlemiş... ve gördüklerinden epeyce etkilenmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]