Она спросила traducir turco
591 traducción paralela
Она спросила, что за информация, и я все выложил.
Bana bilginin ne olduğunu sordu, ben de bombayı patlattım.
Она спросила, может ли она сесть, и не дожидаясь ответа села.
Yanıma oturup oturamayacağını sordu ve cevabımı beklemeden bunu yaptı.
И она спросила :
Sordu da.
Еще она спросила про торговую марку.
Bir de amblemi sordu.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Ve dedi ki "Bay Lewton nerede?" Ve ben dedim ki "Bilmiyorum Hanımefendi."
Она спросила меня, есть ли у тебя брат. И не его ли это свадьба объявлена?
Erkek kardeşinin olup olmadığını ve anons edilen düğünün onun mu olduğunu sordu.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
kaldığı yerin yazmak için pek uygun olmadığını söyledi... gündüzleri burada çalışmak istedi. Ben de tamam dedim.
Она спросила меня : "Ты не знаешь милую девушку для Марти?"
Bana "Hey, Marty'im için tanıdığın güzel bir kız var mı?" diye sordu.
Она спросила... Всегда ли преступления детей обусловлены их окружением.
Suçlu çocukların hep toplum ürünü olup olmadıklarını sormuştu.
Она спросила, нравлюсь ли я тебе.
Anlamıyorum. Benden hoşlanıp hoşlanmadığını sordu.
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Kızın aklı karışmış, çünkü ninesi garip davranıyormuş. Kız demiş ki : "Nineciğim, gözlerin ne kadar büyük!"
Она спросила, почему я дрожу. И сказала, что если я замерзла, можно раздеться, не стоит стесняться.
Neden titrediğimi sordu ve şayet üşüdüysem soyunabileceğimi, utanmanın lüzumsuz olduğunu söyledi.
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым ; я ответила, что нет.
Kalçalarının büyük olup olmadığını sordu, büyük olmadıklarını söyledim.
"а она спросила :" "Хочешь посмотреть?"
Görmek ister misin, diyor.
"а она спросила :" "Хочешь поцеловать?"
Öpmek ister misin, diyor.
"а она спросила :" "Хочешь попробовать?"
Denemek ister misin, diyor.
"а она спросила :" "Хочешь войти в меня?"
Beni doldurmak ister misin, diyor.
" Она спросила :'Отравленное?
"'Zehirli mi? 'dedi Tink.
Она спросила меня, сколько времени, поскольку её часы остановились.
Bana saati sordu, çünkü saati durmuştu.
Но она спросила меня.
Ama şöyle dedi ;
Она спросила, чей это дом.
Bana bunun kimin evi olduğunu sormuştu.
- Она спросила не об этом.
- Söylediği şey bu değil.
Она спросила про тебя.
Seni sordu.
Она спросила твой номер.
Benden numaranı istedi.
Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Bana sebebini sordu, ben de, "Nispet için" dedim ve o da geri almıyor.
Я подошёл к девушке, она спросила не знаю ли я сколько времени?
Ben kıza yaklaştım. O dedi ki...
Я спросила у мисс Ферн, что случилось с медалью Клода... И она ничего не смогла ответить...
Bayan Fern'e, Claude'un madalyasını sordum bana hiç bir şey söylemedi...
Я спросила маму, хочет ли она, чтобы мы жили с ней.
Anneme, onunla yaşayabilir miyiz, diye sordum.
Я тоже у нее спросила. Она снова хочет, чтобы я осталась до семи.
Yine 7'ye kadar kalmamı istedi.
Я спросила, почему она молчит.
Neden konuşmadığını sordum.
Она повернулась ко мне, раздвинула ноги и спросила, что я вижу.
Yüzünü döndü, bacaklarını açtı ve onları tarif etmemi istedi.
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее
Beni inceledi, kendisi için çalışmak isteyip istemediğimi sordu.
Я спросила ее, был ли там внутри яд и она сказала мне, улыбаясь,
Ona, zehir olup olmadığını sordum. Gülerek dedi ki,
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Bu sabah onu aradım ve geleceği nasıl görebildiğini sordum.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Она спросила : "Ты приедешь домой на похороны?" Я сказал : "Нет".
"Cenaze için eve gelecek misin?" dedi, Bense "Hayır." dedim.
Она почувствовала в его комнате какой-то рыбный запах и спросила у матери, не пришёл ли торговец рыбой.
Annesi ona balık satıcısı mı geldi dedi.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Noel günü ona bir arp aldım.
Я даже не думала о том, чтобы остаться, пока она не спросила.
O sorana kadar kalmayı hiç düşünmemiştim.
Я поднялась наверх, в свою комнату. Мэгги никак не могла найти пальто. И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна.
Yukarı çıktım ve odamdayken Maggie'nin seslendiğini duydum.
А она не спросила у меня что я хочу.
Bana ne istediğimi sormadı.
Она просто спросила, можно ли поговорить с Мэри.
Sadece Mary ile konuşmak istediğini söyledi.
В доме она увидела девушку и спросила у слуги Ёшидзука кто это такая.
Kızı senin evinde görmüş ve hizmetlin Yoshizuka'ya genç bayanın kim olduğunu sormuş.
Она его проглотила и спросила врача : "А что это за лекарство?"
Kadın hapı yutmuş ve! peki bu neydi'diye Sormuş.
"Может быть, Джек?" - спросила она.
Kraliçe önce şöyle dedi,'Peki, senin adın Jack mi? '
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Bir zamanlar dini lider Opaka'ya,... neden bir inançsızın kaderinde Kahinleri aramak vardır diye sordum. Bana, biri kendi öz Tanrısının gözlerine asla bakamaz dedi.
Она увидела эту картину и несколько других и спросила...
Şunu ve daha bir düzine tabloyu gördü ve dedi ki :
Сугимура разве она не спросила тебя, почему ты это сделал?
Yanlış bir şey mi söyledim anlayamadım. İyi ama Yuoko sana neden böyle davrandığını söylemedi mi ya da sen sormadın mı?
Она переезжает в город и спросила, не знаю ли я кого-нибудь с кем она могла бы познакомиться.
Şehre taşınacakmış, ve bana tanıştırabileceğim biri olup olmadığını sordu.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Janice bana sordu ben de hayır dedim. Şimdi ona inek dedim sanıyor.
Она проснулась и спросила :
Uyanıp "Sen mi yaptın," dedi.
она спросила меня 33
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
спросила 60
спросила она 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она сказала ему 49
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она старая 68
она скажет 111
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она сейчас придет 16
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она скажет 111
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она сейчас придет 16
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168