English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Они бы сказали

Они бы сказали traducir turco

198 traducción paralela
- А, я и никогда не спрашивал. Они бы сказали нет.
- Ben hiç sormadım.Onlar kesinlikle hayır derler.
Почему нет? Что, если бы вы были на собеседовании и они бы сказали : "Мы ищем кого-то помоложе"?
Ya bu iş için görüşmeye gitmiş olsaydınız ve size "üzgünüz daha genç birini arıyoruz" deselerdi yine sorun olur muydu?
Если бы эти стены могли говорить, они бы сказали :
Çok anı. Eğer şu duvarlar konuşabilseydi, Şey derlerdi :
Они бы сказали, что надо уйти эффектно,... порвать в клочья листок или типа того.
Belki başkaları gidişimin biraz daha janjanlı olmasını beklerdi. Böyle herkezin önünde kağıdı yırtarak falan.
Мой маленький бестолковый друг, если бы им была нужна наша помощь они бы сказали нам.
Benim kalın kafalı küçük dostum, eğer yardımımızı isteselerdi söylerlerdi.
Если б я сказала своим французским друзьям, что Шарль-Анри ушел... они бы сказали " "конечно".
Charles-Henri gitti desem "tabii" derler.
Если бы твои родители увидели это, они бы сказали то же самое.
Anne ve baban da yaşayıp bunları görselerdi, sana aynı şeyleri söylerlerdi.
Они бы сказали, что я двуличен.
İki elimi de kullanabiliyorum.
Они бы сказали, что тебе пора.
Gitmekte olduğunu söylerler.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Hapishanede sana yaptıkları az bile Beyaz avamları ziyaret etmekle daha büyük bir cezayı hak ediyorsun aslında!
- Они бы не сказали.
- Bunu bana hiç sormamalısın.
Но они не сказали бы ни слова похвалы в адрес дочки шофёра.
Ama şoförün kızını övecekler miydi? Hayır.
Они сказали, что бы я пришёл сюда... и вывел тебя, и...
Buraya gelebileceğimi ve seni... dışarı çıkarabileceğimi söylediler...
{ C : $ 00FFFF } Я бы их убил, если бы они сказали хоть одно лишнее слово.
Verdikleri cevaplara göre onları öldürmeye hazırdım.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, они думали бы, что это старая заброшенная...
Son bir kaç haftadır eğer o şey çalışmıyorsa buranın eski ve terkedilmiş olduğunu düşürler.
Черт, если бы они только знали они бы сразу сказали, что никогда не будут его бить.
Tanrım daha önce bu gülümsemeyi bilmeselerdi belki de onu yendiklerini sanırlardı.
- Что бы они сказали?
- Ne derler?
Что бы они ни сказали - неважно.
Ne derlerse desinler önemli değil.
- Ну, почему бы и нет? - Они сказали, что раньше этого никто не проделывал.
Bunun imkansız olduğunu söylerlerdi.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
Ve onlar dedi ki, " Bilmiyorum, kim yapmış olabilir, bu fevkalede bir yetenek.
А, что бы они сказали полицейским, если бы могли?
- Konuşabilseler, ne anlatırlardı?
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Daha önce topları benim kadar hevesli kovalayan birini görmediklerini söylediler.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Keşke, uğrayıp bana deseydin ki, sadece bir yıl sonra onlar gitmiş olacak,... bu üniformayı giyeceksin,... istasyonda Göksel Tapınağı...
Да, иначе они бы Вам сказали.
- Aksi takdirde sana söylerlerdi.
- Они хотя бы сказали тебе причину?
Sebebini söylediler mi?
И они все сказали : "Кто бы это мог быть"?
Ve hep beraber "Acaba bu çocuk kim?" dediler.
Думаешь они сказали бы нам?
Bize söylerler miydi?
Они сказали, что дань велика, настолько велика, что люди никогда бы не позволили взять ее... поэтому люди не должны были мешаться под ногами.
Haracın büyük olduğunu söylediler. Öyle büyük ki, insanlar onları almalarına asla izin vermezdi. İnsanlar devreden çıkmalıydı.
Если пророки хотят чтобы я ушла в отставку, они конечно же сказали бы мне об этом.
Kâhinler görevimi bırakmamı isteseydiler bana muhakkak söylerlerdi.
Если бы ты не был человеком, они бы тебе обязательно это сказали.
İnsan olmasan, bunu söylerlerdi.
"Бернард Блэк - безумец!" сказали бы они. "Он болен, он опасен."
"Bernard Black deli!" Derlerdi. "O kafayı yemiş, o tehlikeli."
Я была бы радостнее, если бы Вы сказали, что они там больше не живут.
Keşke onlar da çıkabilseler. Bunu çok isterim.
Если они хотели, чтобы я стоял в стороне, почему они просто не сказали мне? А ты бы послушал?
Benim uzak durmamı istediyseler, neden bana söylemediler?
Они мне сказали, что совершенно невозможно, что от удара крышу оторвало бы таким образом.
Çarpışmanın tavanı böyle açmasının imkansız olduğunu söylediler.
Они сказали, что если бы у нас было наборное устройство, то оно бы компенсировало потерю энергии... и позволило бы Вратам завершить процесс реинтеграции.
Demişler ki eğer yerel bir DHD olsaydı güç kaybını telafi eder geçidin işlemi tamamlamasını sağlardı.
И при таком приземлённом мышлении, Они бы сказали что и этого коня невозможно сломить.
İşte böyle küçük düşünenler bu atın da ehlileştirilemeyeceğini söylerdi.
Ещё бы! Ну, что они сказали?
Şaka yapmıyorum.
Что бы сказали эти придурки, если они об этом узнали?
Bilseler ne derlerdi acaba?
Но не из того, что они сказали. Я бы хотел услышать, что они говорят об этом.
Söylediklerini bilmek değil bu konu hakkında konuşurken görmek istiyorum.
Они хотя бы раз сказали "Я люблю тебя"? Нет.
Birbirlerine hiç "seni seviyorum" dediler mi?
Многие из нас, приватно сказали-бы, что дела не хороши, что они ухудшаются. Many of us in private would say that things are not good, they've gotten worse.
Birçoğumuz kendi aramızda durumun iyi olmadığını, kötüleştiğini söyleyecektir.
Они оба хотят быть вместе, и они уже были бы, если бы думали, что уже сказали друг другу "прости".
İkiside birlikte olmak istiyor, sadece bi'saniyeliğine diğerinin üzgünüm dediğini düşünseler.
Они сказали, что бы пришёл сам.
İçeri gelmen gerektiğini söylediler.
Если бы в твоё отсутствие, я бы приказала Колле отдать девочек, сказали бы, что в твоё отсутствие я отказала девочкам в убежище, в котором они нуждались.
Sen yokken, Colle'ye kızları bırakmasını söyleseydim genç kızların korunmaya ihtiyaçlarını inkar ettiğimi söylerlerdi.
Но спорим, что если бы Бигги и Тупак восстали из мёртвых, они сказали "50 центов" и Гейму : " "Вы что, ниггеры, совсем тупые?" "
Herneyse ama bahse girerim ki,'BIG've'Tupac'hortlasalardı'50 Cent've'The Game'e şunu söylerlerdi :
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Eğer söylediğin gibi profesyonel katil olsalar bile, kimler için çalıştıklarını bize söylemediler.
Ладно, я не был в САС уже шесть месяцев, и они не сказали : "Росс, может хватит уже дурью маяться с этим актёрством? Ты бы очень нам пригодился в Афганистане."
Altı ay Hava Kuvvetlerinde değildim ve oyunculuğu bırakıp niye bizimle Afganistan'a gelmiyorsun demediler
Вы так сказали! Если бы симптомы Кейта были вызваны средой, они бы исчезли, как только бы он попал сюда.
Keith'in gösterdiği belirtilerin çevresel bir sebebi olsaydı buraya geldiğinde düzelirdi.
Что сказали бы они, если бы ты рассказал им?
Bunu onlara söylersen sana ne derler?
Они сказали, что убьют меня, если я им не помогу, а после того, что они там со мною сделали, как бы ты поступил?
Yardım etmezsem öldüreceklerini söylediler. Bana yaptıklarından sonra sen yardım etmez miydin?
Так или иначе, Я говорил с девочками в Оби и они сказали что для женщины весьма обычно стать беременной Даже если бы небыло никакого фактического проникновения
Neyse, jinekolojideki kızlarla konuştum, gerçek bir giriş olmasa da bir kadının hamile kalabileceğini söylediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]