Они единственные traducir turco
125 traducción paralela
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Dalekler, kurtulanların sadece kendileri olduğunu sanmış olmalılar.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Onlar daha sık görebildiğim tek yabani hayvan türü.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Açık konuşalım ki, böyle bir yeri ancak onlar idare eder.
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов.
Burada bir tek onlar bize aldırmıyorlar... bu da onların sonu olacak.
Они единственные, кто остался в здании.
Bu sadece onlardan biri Binanın soluna düşüyor.
Они единственные, кто ещё хоть что-то читает.
Zaten kitap okuyan bir onlar kaldı.
Они единственные, кого я должен защищать.
Korumam gerekenler onlar.
И еще он не знал того, что употреблять можно только с друзьями, потому что они единственные, кому до него есть дело..
Uyuşturucuyu sadece arkadaşlarınla kullanılacağını biliriz. Çünkü sadece onlar seni umursarlar.
Они единственные союзники, которые у нас есть.
Sahip olduğumuz tek müttefik onlar.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
Buradakiler, Goa'uld tarafından binlerce yıl önce Edora'ya getirilen insanların geriye kalan son torunları.
Ќа самом деле, иногда создаЄтс € впечатление, что они единственные, кто голосует.
Aslında bazen tek oy kullananlar onlarmış gibi geliyor.
Они единственные, кто отличается от всех, что заставляет их погибать на холоде ".
Soğukta kalan, farklı olandır. "
Они единственные, с кем мы еще толком не поговорили.
Onlar doğru dürüst konuşmadığımız tek adamlar.
Они единственные большие хищники в этих ледяных водах.
Bu buz gibi sulardaki tek büyük avcılar onlardır.
Они единственные в своем роде жители эфиопских высокогорий.
Bu babun turu, sadece Etiyopya daglarinda bulunur.
Но гелады уникальны - они единственные обезьяны в мире, которые питаются почти исключительно травой.
Ancak Geladalar farklidir - Dunya uzerinde neredeyse tamamen otla beslenen, tek maymun turudur.
Я... Я могу сказать Вам, что я думаю произошло, что я предполагаю произошло, но они единственные, кто точно знает это.
Ne olduğunu düşündüğümü söyleyebilirim, kim olduğunu düşündüğümü, ama sadece onlar gerçeği biliyor.
Не они единственные охвачены местью к твоему маленькому кожаному заду.
İntikam için senin o sıska, deriden kıçının peşinde olan bir tek onlar değil.
Они единственные, которые смогут понять что с ней случилось.
Ona ne olduğunu anlayabilecek kapasitede bir tek onlar var.
Мы вышли замуж за ботанов, потому что они единственные, у кого есть будущее.
Zengin olacakları için ineklerle evlendik.
Почему людям всегда кажется, что они единственные у кого есть секрет?
Neden insanlar bir tek kendilerinin sırrı olduğunu düşünürler?
Они единственные предложили мне жизнь.
Benim hayatımı almaya çalışan bunlar.
Они единственные на том острове.
Adadaki tek toplum onlar.
Идеально то, что они единственные, кого я знаю, кому никогда не нравился Тони.
- Ailemin yanına. Ki bu harika çünkü şimdiye kadar tanıdığım Tony'yi sevmeyen tek insan onlar.
Они единственные животные кроме человека которые занимаются сексом для удовольствия.
İnsanlar dışında zevk için seks yapan tek hayvan onlar.
Они её единственные родственники?
Hayattaki tek akrabası onlar mıydı?
Судя по досье, они его единственные друзья.
Elimizdeki bilgilere göre, tek arkadaşları onlar.
Они еще не прошли. Единственные, кто здесь остался.
Buralarda çalışan tek şey onlar.
Единственные, кто мог нас узнать, это парни из грузовика, а они не стали бы заявлять об этом.
Bizi sadece kamyondakiler teşhis edebilir, ama onlar polisi aramaz.
Они что, единственные посетители?
Başka müşteri yok mu?
Они ведь единственные кандидаты?
Tek aday onlar.
Увы, но они - не единственные, кто это сделал.
Anlaşılan, bir tek onlar değil.
Единственные международные авиалинии сейчас это Авиалинии "Отказ" где все садятся и делают вид, будто они в кафе... в котором они гонят от себя мысль, которая овладела их разумом :
Dünyada oraya giden sadece bir tane havayolu şirketi var, Air Denial herkesin uçağa bindiğinde, sanki bir cafedeymişler gibi davrandığı akıllarını kaçıracak, şu düşünceyi kafalarına sokmamaya çalıştığı,
Они не единственные, кого нужно обучить.
Eğitime ihtiyacı olanlar sadece onlar değil.
Для этих рыбок пещеры дают ночной приют, но они не единственные жители здесь.
Balıklar geceleri bu mağaralara sığınır ama sadece onlar yoktur.
Слоны могут казаться неуместными в этом ландшафте, но они не единственные.
Filler bu arazi yapısına ait değilmiş gibi görünebilir ama burada sadece onlar yoktur.
они единственные на кого можно положиться
Günün sonunda hala sizinle olan insanlar... vazgeçmemeye değenlerdir.
И они не единственные.
Sadece onlar değil.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
Ted, kâinatta Star Wars'u izlememiş olan tek insanlar Star Wars'deki karakterlerdir. Ki bunun sebebi de onu yaşadıklarındandır, Ted!
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?"
Bak dostum asıl sorman gereken sorular şunlar olmalıydı... "Kaç kişiler?" ve "Bize doğru mu geliyorlar?"
Они мои единственные друзья
Onlar benim tek dostum.
Я уверен они добавляют что-то в древесину А мы как всегда единственные, кто соблюдает все правила
Eminim tahtanın içine kurşun ya da öyle bir şey koyuyorlar. Biz sadece oyun alanının seviyesini arttırıyoruz.
! Они мои единственные друзья. извращенец!
- Siktir git, sapık piç!
Они - единственные птицы, с которыми синехвостый морской ястреб, будет вместе летать.
Mavi kuyruklu doğanların birlikte uçtukları tek kuş türü onlardır.
Они не единственные, кто сбежал.
Kaçanlar bir tek onlar değil.
Надеяться на то, что федеральный заключенный, станет стучать на подпольного арийского лидера, - Я бы не стал уповать на это, шеф. Что означает, что единственные реальные обвинения, которые у нас имеются против него - это похищение Эйвы Кроудер и покушение на жизнь федерального служащего... это хорошие обвинения, хорошие обвинения, за исключением того, что они основаны на показаниях мисс Кроудер и ваших собственных.
Gizli bir Aryan liderini ele veren federal bir hükümlünün hayatta kalma süresini göz önünde bulundurursak, pek heyecanlanmazdım, Şef bu durumda elimizdeki en tutarlı suçlamalar Boyd'un Ava'yı kaçırması ve federal bir memurun hayatına kast etmesi, bunlar sağlam suçlamalar sağlamlar, ancak her ikisi de Bayan Crowder ve senin ifadene dayanıyor.
Здесь больше нет Но, совершенно очевидно, они не единственные.
Anlaşılan yalnız değillermiş.
Ваши дети единственные из всех, кто не засыпает, они ждут папу.
Bakıcılığını yaptığım çocuklar içinde babalarının eve döndüğünü görmek için yatmak istemeyen tek çocuk sizinkiler.
Единственные отпечатки, что они нашли, принадлежали моему клиенту.
Buldukları tek iz müvekkilime ait.
Возможно, они не единственные, кто слушал его бред сумасшедшего.
Bu psikoloji jargonunu dinleyenler bir tek onlar olmayabilir.
Они с сыном единственные уцелели.
Hizmetçi onları çocuk odasında kilitli bulmuş.
единственные 189
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20
единственные люди 53
они есть 87
они едят 17
они еще здесь 24
они ещё живы 24
они едут 97
они еще там 17
они его забрали 29
они его взяли 20