English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Они не будут знать

Они не будут знать traducir turco

83 traducción paralela
Не придется, если они не будут знать где мы.
Yerimizi bilmezlerse bizi bulamazlar.
Они не будут знать, что подумать, так?
Ne düşündüğümüzü bilmeyecekler değil mi?
Они не будут знать, что сказать, ведь так, Джефф?
Söylediklerimizi bilmeyecekler değil mi Jeff?
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Kasıtlı olarak yalan söyledim bu yüzden bilmeyecekler.
Они не будут знать, что думать.
Ne düşüneceklerini bilemeyecekler.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Нет, если они не будут знать, что мы там.
Eğer orada olduğumuzu bilmezlerse saldırmazlar.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
Avcının ne yapacağını bilseler bile onunla başa çıkamazlar.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Orada olduğumuzu bilmeyecekler, kimseyi utandırmayacağız. Çiftleşip susayacaklar ve sonra da bu yola geri dönecekler. Sonra da bizi suya götürecekler.
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
... affedersin senin eski adamların içinse işler sarpa sardığında... ... ne yapacaklarını bilememe durumu var.
что если вы решите проверить еще кого-нибудь, а они не будут знать, что это тест?
Baska birini test etmeye karar verseydin ve o bunun bir test oldugu bilmeseydi ne olurdu?
Я не сяду в самолет, если все они не будут знать, куда я направляюсь.
Nereye gittiğimi bilmeden uçağa binmem.
Они не будут знать что их поразило.
Nereden vurduğumuzu bile göremeyecekler.
Они не будут знать, как подойти к вам.
Size nasıl yaklaşacaklarını bilemeyecekler.
Они не будут знать о приближении Апокалипсиса
Kıyametin geldiğini bilmiyorlar.
Когда наступит конец, они не будут ни чего знать об этом.
Son geldiğinde onun hakkında hiçbir şey bilmeyecekler.
Как они его обнаружат, если не будут знать о нём?
Haberleri olmazsa nasıl el koyacaklar?
- Они даже не будут знать куда летят.
Ne yöne baktıklarını bile bilemeyecek.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Büyük ihtimalle 3-4 gün daha... paranın gittiğini anlamazlar.
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.
Jüri'nin... Sayın Yargıç, eğer insanların haberleri izlemesine izin vermezseniz, sadece burada duyduklarını öğrenirler.
Кому, как не тебе знать, где они будут завтра?
Yarın nerede olacaklarını biliyorsun değil mi?
Если все будут знать они нас не тронут.
Eğer herkes bilirse bize dokunamazlar.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
O halde bilmelisiniz ki, bu şeyler milyonlarca yaşama mal oldu ve onları durdurmazsak, buna devam edecekler.
- Вот именно! - Но мы не хотим знать, что они будут.
Olacakları önceden bilmeden.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает,
Seninle işim bittiğindeyse, senin güzel bir kadını hiç yapmadığı ve asla yapmayacağı bir şey yüzünden hatalı bir şekilde suçlayan ve muhtemelen komplo kuran kinci, acınası, küçük bir dalkavuk olduğuna inansalar bile sadece böylece son, uzun ilgi çekme anını elde edersin. Bu sırada işimi bitirmiş olurum.
Они даже не будут знать, что мы там.
Orada olduğumuzu bile bilmeyecekler.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах.
Şunu bilirler : Reform döneminde Kilise hakkında bir deneme yazarken, İsa'nın sünnet derisi hakkındaki saçma bilgiler işlerine yarayabilir, o yüzden onların denemeleri sizinkiler gibi sıkıcı olmaz.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Kumar oynayanlar dümenden habersiz olacak şanslarının yaver gittiğini sanacaklar.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру! - Нет!
- Hayır!
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Bizi başka bir hayata götürecekler. Yagahlların açlık bilmeyeceği bir yere.
— Да они и знать не будут.
- Farkı da asla bilemeyecekler.
Тогда они будут знать, что ты не какая-то идиотка.
Senin "Abla" yani salak olmadığını anlarlar.
И они также не будут знать,
Ve onlar da ne hakkında...
Если ты попадёшь в тюрьму, а они будут знать, что ты - крыса, ты не проживёшь и дня.
Ve eğer senin hain olduğunu öğrenirler de hapse girersen, dakikasında ölürsün.
По крайней мере, люди будут знать, что они получают ; наркоторговцы и дилеры уйдут из бизнеса ; эти подростки могли бы жить.
Bak, en azında kullananların nereden temin ettiği bilinir uyuşturucu satıcıları ve tüccarlar, işin dışında kalabilir belki de bu çocuklar, hayatta kalabilir.
Будет лучше, если они с Джоном не будут знать, что я осталась в городе, выбравшись из гробницы.
O ve John kabirden çıkınca burada kaldığımı bilmeseler daha iyi olur.
Вытащим её сейчас, и они будут знать, что что-то не так,
Onu kurtarırsak bir şeylerin ters gittiğini anlarlar.
Все будут знать, что мы ответили и не смогут доказать это, но они будут знать, что это значит.
Herkes bizim karşılık verdiğimizi bilecek ama kanıtlayamayacak ve bunun ne anlama geldiğini anlayacak.
Так они будут знать, что ты знаешь об их присутствии, и что ты их не боишься.
Orada olduklarını bildiğini ve onlardan korkmadığını bilsinler diye.
Они даже не будут знать за что их взяли.
Herif neye çarptığını bilemeyecek.
Если люди будут знать, что Сплетница не конфиденциальна, они перестанут слать ей сплетни, а без информаторов она умрет медленной смертью, сделав "Обозревателя"
Eğer insanlar Gossip Girl'ün gizli olmadığını öğrenirse, Ona bilgi göndermeyi bırakacak, ve bilgi olmadan, Yavaşça ölecek,
Они будут сразу же знать, кто это сделал. По какой-то причине, Джон, мне от этого не сильно полегчало.
Bazı nedenlerden dolayı, John, bu mevzu kendimi rahat hissettirmedi.
Так как спидометр никогда не показывает настоящей скорости, продюсеры снабдили наши машины сложной электроникой и датчиками так что они точно будут знать, насколько быстро мы гоним.
Hız göstericilerin hiçbir zaman kesin hızları göstermediğinden yapımcılar her birimizin arabalarına, neler olup bittiğini görmek için yüksek teknolojili ölçüm cihazları taktırdılar.
Знаю, сейчас вы меня ненавидите, но позже вы меня поблагодарите, так как, если вы не перестанете пить, завтра вы проснётесь рядом с теми, с кем вы сейчас разговариваете, и вы будете мечтать о том, чтобы знать, как спровадить их из своего дома, но они вас будут уговаривать пойти с ними позавтракать.
Biliyorum şu an benden nefret ediyorsunuz ama daha sonra bana teşekkür edeceksiniz çünkü içki içmeyi bırakmazsanız yarın, şu an konuşmakta olduğunuz kişinin hemen yanı başında uyanırsınız ve onu evinizden nasıl kovacağınızı bilmeyi dileyeceksiniz ama onlar sizi öğle yemeğine çıkarmaya çalışacak.
По крайней мере, они будут знать меня уже сейчас.
En azından beni hemen tanıyacaklar.
Они просто будут знать, что что-то не так.
Sadece sende bir sorun olduğunu bilecekler.
Ну, ты должна знать, что умрешь сразу же, как их скажешь, в противном случае, технически, они не будут последними словами.
O sözü söyledikten hemen sonra ölmen gerekiyor, biliyorsun. Yoksa teknik olarak son sözlerin sayılmazlar.
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
Bu sayede çok soru sormuyorlar, sormamaları gerektiğini de anlamıyorlar. Anladım.
Они будут нам помогать. Только они не будут об этом знать.
Haberleri olmadan yardım edecekler zaten.
Я буду рядом... они даже не будут знать, что я там.
Yakınlarda olacağım. Orada olduğumu bile bilmeyecekler.
Они будут просто знать, что это не его.
Sadece ondan olmadigini bilecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]