English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Особенно вы

Особенно вы traducir turco

450 traducción paralela
Особенно вы, капитан.
Özellikle de sen Kaptan.
- Да. - Мы не можем дать ему это. Никто из нас, особенно вы.
Bu tapınmayı ona veremeyiz, özellikle sen.
Особенно вы двое
Özellikle de ikiniz.
Особенно вы, Сигеко.
Özellikle sen, Shigeko.
Особенно вы, мисс Винтерс.
Özellikle de siz, Bayan Winters.
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
Ama senin de özür dilemen gerekiyor. Akranlarının önünde tekrarlamadığın bir özrün hiçbir değeri olmaz. Bekliyoruz.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Özellikle de böyle köşeye sıkıştığında.
Я не хочу, чтобы вы на меня сердились, особенно сегодня. Не хотите?
Bana kızgın olmanı istemiyorum, özellikle bugün.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите :
Hele gözleriniz ve sesinizin titremesi... "Anlayisli olun Bay Spade" derken oldugu gibi.
Особенно они. Вы счастливчик.
Özellikle onları.
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
Açık konuşmak gerekirse Bay Jessup, Boynunuzu ipten kurtarmakla pek ilgilenmiyorum.
Особенно если Вы только что расстались с ней.
- Bu durumda onu bıraktınız tabii.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Ağzına da bayılıyorum, Özellikle de, "İyi" demene.
Если рядом будет Ричард Браво... Особенно если, как вы сказали, пишете таинственную историю.
Hele de esrarlı bir hikaye ise ve Richard Bravo söz konusuysa.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, aylardır mahkemede yaptıklarınızı takdirle izliyorum. Özellikle de mantığınızı kullanmakta oldukça başarılısınız. Bu yüzden, söylediğiniz elbette olabilecek birşey.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Çok zevkli bir görev olmalı Binbaşı Raymond Shaw'un tanıdığınız en kibar, cesur, cana yakın ve en harika insan olduğunu göz önüne alırsak.
Вы особенно восприимчивы к их влиянию.
Sen onların isteklerine özellikle duyarlısın.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Gerçekte ne olduğunu anlamak zaman alır ama bu davada, özellikle zor..
Вы все знаете его. Особенно Курт.
Özellikle de, Kurt.
Милорд Буллингдон, сегодня вы кажетесь особенно хмурым..
Lord Bullingdon, bugün pek keyifsiz görünüyorsunuz.
- Особенно если вы - не француз. - Но я получил гражданство!
Ama ben Fransız vatandaşıyım.
Вы все его знаете, особенно теле - зрительницы.
Kendisi kadınların yakından tanıdığı ve sevdiği bir oyuncu.
У меня нет денег, и я не люблю женщин а особенно таких, как вы.
Param yok ve "özellikle" bayanlardan hoşlanmıyorum özellikle senin gibi "bayanlardan"
Вы ошибаетесь, я не пристаю к девушкам на улице. Особенно сегодня.
Kız tavlamak tarzım değildir özellikle de bugün.
Особенно, если Вы явитесь причиной больших неприятностей.
Özellikle büyük belâ çıkarırsanız.
Вам повезло, что вы живы, особенно после истории с вертолетом в Марселе.
Yaşıyor olman bir şans. Marsilya'daki o helikopter vakasından sonra, Meccacci işini bitirebilirdi.
Особенно если вы так одеваетесь. Так соблазнительно.
Böyle giyinmeniz erkekleri baştan çıkarır bence.
Сегодня вы были выжатые как лимон. Особенно ты, ты слишком переигрывала.
Bu gece hiçbir halta benzemiyordunuz aslinda, özellikle de sen.
Особенно, если рядом вы трое.
Hele siz üçünüz etraftayken, hiç.
Особенно когда меня учат жить, такие как вы, мисс Чистота и Порядок!
Özellikle, Bayan Hastane Duvarı nasıl yaşamam gerektiği söylendiği zaman.
Вы думаете, раз вы беременны, у вас маленький ребёнок,.. ... к вам должны особенно относиться.
Oğlun var ve hamilesin diye özel muamele görmek istiyorsun.
Слабости других стали пленять Вас. И однажды вечером, когда Вы особенно сильно проигрывали Вы увидели, как воспользоваться ими.
Diğer adamın zayıflığı, sizi büyülemeye başlıyor ve bir akşam, kumar oynayıp her zamankinden daha ağır bir yenilgi aldığınızda bundan nasıl faydalanacağınızı anlıyorsunuz.
Но женщины могут нас так называть, особенно если они поют как вы.
Bir kadın söylerse sorun olmaz, eğer senin gibi söyliyebiliyorsa.
Особенно я ценю то, как вы сказали этому старому тупице...
Özellikle o aptala söylediklerin...
Особенно вы, герр лейтенант!
En başta da siz Teğmen. Benim cahil bir göt olduğumu düşünüyorsunuz.
- Есть аспект веры который вы считаете особенно привлекательным?
- Dinimizin özellikle hoşunuza giden bir tarafı var mı?
В Опс это сложно не заметить, особенно когда вы два дня кричите на монитор.
Harekat odasında sır saklamak zordur, özellikle de iki gündür bir ekrana bağırıyorsan
Вы можете особенно позаботиться о моей машине?
Lütfen arabama özel özen gösterir misin?
Особенно, если вы поедите чернослив!
Özellikle kuru üzüm yediğinizde.
И особенно вы, три подружки-минетчицы!
Ve siz üçünüz - ağzına alanlar takımısınız.
Никто не хочет умирать, особенно в космосе, так что Вы сдались.
Kimse ölmek istemez. Hele ki uzayda. Sen de bu yüzden teslim oldun.
Что касается Пси-корпуса, то я сомневаюсь что вы хорошо знаете нас, особенно мисс Винтерс.
Birliğe gelince. Bizi tanımadığınızı düşünüyorum. Özellikle Bayan Winters'ı.
Когда воруешь, выбор не особенно велик. Я слышал Вы кое что...
Hırsızlık yaptığın zaman yakışanı almak gibi bir şansın olmuyor.
Просто вы никогда особенно не пользовались технологиями.
Teknolojiyi, hiç çok fazla kullanmadın, değil mi?
Час - это может быть очень долго, особенно, если вы столкнетесь с чем-то неожиданным.
Bir saat bazen çok uzun bir zaman olabilir,... özellikle de beklenmedik bir şeyle karşılaşırsan.
Особенно с такими как вы, которые думают, что могут надуть меня.
Özellikle senin gibi blöfçü serserilerle.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Özelliklede eyalet avukatlığı yaptığınız son 15 yıldır, Cook semtindeki bütün davcıları denetleyebildiğiniz halde, özelliklede önemli şahsiyetlerinde davalarını.
Особенно если вы ребёнок, вам могут этим пригрозить.
Özellikle çocukken sizi bununla tehdit ederler.
Должен сказать, сегодня вы выглядите особенно очищенно.
Özellikle bugün arınmış gözüktüğünü söylemeliyim.
Не слишком любезное отношение, особенно если вы нуждаетесь в моей помощи.
Bu çok da dostça bir davranış değil, özellikle benim yardımımı isterken.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]