English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Оставаться здесь

Оставаться здесь traducir turco

1,460 traducción paralela
Если ты расслабишь свои колени... ты не должна оставаться здесь Я останусь
Eğer dizlerini gevşetirsen... burada kalmak zorunda değilsin eğer... elbette burada kalıyorum.
Ты знаешь, что неправильно, мама, оставаться здесь и ничего не делать в то время, как я мог бы быть там и наводить порядок.
Asıl doğru olmayanın ne olduğunu biliyor musun, anne? Dışarda bir şeyler yapabilecekken, burada oturup hiçbir şey yapmamak.
Ты не должен оставаться здесь из-за меня.
Benimle burada kalamazsın.
- И ты не можешь оставаться здесь Мередит
- Ve burada kalamazsın, Meredith. - Bunu istemiyorum!
Мы не можем просто оставаться здесь, отпихивая их всю свою жизнь.
Hayatımızı onları ittirerek geçiremeyiz.
Ну, оставаться здесь я тоже не могу.
Burada kalmam da mümkün değil.
Я не хочу оставаться здесь.
Buradan gitmek istiyorum.
Слишком опасно оставаться здесь.
Bu evin ön kapısında kocaman bir çarpı işareti var.
Мы не можем оставаться здесь, Джон.
Burada kalamayız John.
Остальным оставаться здесь.
- Peki. Beni yaralılara götür.
Я не могу оставаться здесь допоздна.
O kadar geç saate kadar kalamam.
Хорошо, если ты собираешься оставаться здесь, помоги.
Eğer gitmeyeceksen, katla bari.
Ты и твоя мать-барыга - - можете оставаться здесь и поддерживать меня на плаву, пока рынок не отскочит обратно.
Sen ve uyuşturucu satıcısı annen burada emlak fiyatları düzelene kadar kalabilirsiniz.
Он не наш пленник, он не обязан оставаться здесь.
O bizim tutuklumuz değil, burada kalmak zorunda değil.
Не страшно оставаться здесь в одиночечстве?
Tek başına yaşamak, biraz ürkütücü olmuyor mu?
Я не хочу оставаться здесь.
Burada kalmak istemiyorum.
Оскорбив честь семьи Исомура... ты не можешь более оставаться здесь.
İsomura ailesinin sorgucunu kirletmenin ötesinde burada yerin yok.
Ему еще долго оставаться здесь?
Ne kadar kalması gerekecek?
Оставаться здесь только разожжёт его упрёки в пренебрежении.
Burada kalırsan kocana bakmadığın suçlamalarını haklı çıkarırsın.
А как долго вы намерены оставаться здесь, мисс Прайс?
Peki siz ne kadar süre burada kalmayı planlıyorsunuz, Bayan Price?
- Не важно, чем он будет угрожать, он должен оставаться здесь, ОК?
- Çekil. - Ne derse desin sakın gitmesine izin verme, tamam mı?
Думаю, нужно оставаться здесь, пока не приедет полиция.
Bence, polis gelene kadar burada kalmalıyız.
Она не может оставаться здесь.
Burada kalamaz.
Сэр, я полагаю, что у Вас больше нет причин оставаться здесь.
Beyefendi, burada bulunmanız için bir sebep kalmadı.
Моя госпожа дала очень чёткий наказ оставаться здесь. Чепуха!
Leydim bizden burada kalmamızı rica etti.
В лучших интересах Наджида - оставаться здесь, в безопасности.
Najid'in güvenliği için en iyisi burada kalması..
Ты не можешь оставаться здесь какое-то время.
Bir süre burada kalamazsınız.
Ты должен оставаться здесь и защищать столицу.
burada kalıp, başkenti korumalısınız.
Как твой друг, говорю да, разумеется, но как агент еще раз напомню. Дом Вольта тут. Ему надо оставаться здесь.
Bir dostun olarak, kesinlikle evet derdim ama menajerin olarak, buranın Bolt'un dünyası olduğunu ve burada kalması gerektiğini hatırlatmak zorundayım.
Если тебя здесь не будет, нет смысла оставаться.
Eğer burada olmayacaksan, kalmanın bir anlamı yok.
Здесь нельзя оставаться. Это слишком опасно. Пошли, нельзя здесь оставаться!
Burda kalmamalıyız, çok tehlikeli, gel, burada kalmamalıyız.
Здесь опасно оставаться!
- Burda kalmamalısın, çok tehlikeli gelsene... - Hayır, burda ekmek var.
Ты не должен здесь оставаться из-за того, что я уезжаю.
Benim ayrılıyor olmam, senin kalmak zorunda olduğunu göstermez.
Как теперь здесь оставаться?
Burada daha fazla kalabilir miyiz hiç? !
Здесь нельзя оставаться, Джон.
Burada kalamayız, John.
Сколько ты здесь еще собираешься оставаться?
Daha ne kadar burada kalacaksın?
Здесь небезопасно оставаться.
Burada kalman güvenli değil.
Ты не можешь здесь оставаться.
Burada kalamazsın.
Они не могут здесь оставаться.
Bitirebilmeleri için tüm gece çalışmaları lazım.
Ну и зачем здесь оставаться хотя б на день?
Geceyi birkaç kadeh martini içerek tamamladık.
Бен говорит, что мы еще немного можем здесь оставаться.
Ben bir süre kalabileceğimiz söylüyor.
Но, Мария, мне было с тобой так хорошо что как-то не ловко тебе здесь оставаться.
Maria senle birlikte olmaktan ne kadar mutluluk duysam da senin burada kalman biraz acayip.
Мария, вам нельзя здесь оставаться после того, что вы сделали.
Maria, bu yaptığını fark etmeleri uzun sürmeyecektir.
Сколько времени мне здесь оставаться? - Я есть хочу.
Burada ne kadar kalmam gerekiyor?
Ты не хочешь здесь оставаться?
Burada olmak istemiyor musun?
Без Джо я не могу больше здесь оставаться.
Joel olmadan, burada kalmaya param yetmiyor.
- Пошли, мы не можем здесь оставаться!
- Hadi, burada kalamayız!
Нет, мы не можем здесь больше оставаться.
Burada kalamayız.
Мы больше не должны здесь оставаться.
Burada daha uzun kalarak iyi etmiyoruz.
Здесь нельзя оставаться!
Burada kalamazsınız.
Мы не можем здесь оставаться.
Burada kalamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]