English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Ответ на твой вопрос

Ответ на твой вопрос traducir turco

85 traducción paralela
Если я дам ответ на твой вопрос, Если назову тебе имя главаря, Тогда, прощай Дино.
Sorup durduğun soruyu yanıtlarsam... sana büyük adamın ismini verirsem... bana "güle güle Deano" derler.
А ответ на твой вопрос - да.
Ve sorunun cevabı ise, evet!
Я уверена, это ответ на твой вопрос.
Sanırım bu sorunu yanıtlar.
- Да - это ответ на твой вопрос.
Ah.
И ответ на твой вопрос.
Sorunun yanıtı :
Может это поможет тебе найти ответ на твой вопрос.
Beİki bu, soruna cevap olabilir.
- Вот и ответ на твой вопрос, Джон.
İşte cevabın, John.
Ответ на твой вопрос, заданный мне раньше "да".
Sorduğun sorunun cevabı evet.
Я так понимаю ты сказал Шону о своих чувствах к нему. Ответ на твой вопрос - нет.
O zaman bunu Sean'a onun hakkındaki duygularını açıkladın olarak alıyorum?
Ответ на твой вопрос :
Sorunun cevabı hayır.
Ответ на твой вопрос был бы – Да, я Чак.
Sorunun cevabı evet. Chuck benim.
Извини. Ответ на твой вопрос - "нет".
Hey, Abernathy mi senin adın?
Это ответ на твой вопрос прошлой ночью.
Geçen akşamki soruna.
Я думаю, вот и ответ на твой вопрос :
Sanirim senin soruna cevap :
Ну вот, ответ на твой вопрос.
İşte aradığın cevap.
Ответ на твой вопрос : нет.
Sorduğun sorunun cevabı hayır.
Но ответ на твой вопрос - нет.
Fakat senin sorunu cevaplayarak : Hayır!
И ответ на твой вопрос о нашей дружбе... Это да.
Ve arkadaşlığımız hakkındaki sorunun cevabı evet.
Это сойдёт за ответ на твой вопрос?
Bu soruna bir cevap olabildi mi?
Ответ на твой вопрос лучше всего дать серией дифференциальных уравнений в частных производных.
Bu soruya cevap verirken bir denklem serisini sana açıklamalıyım.
Ответ на твой вопрос - много.
Sorunun cevabı "oldukça çok".
Единственный нормальный ответ на твой вопрос - Одри Хепберн
Sorunun en mantıklı cevabı Audrey Hepburn.
Так что в ответ на твой вопрос - возможно никогда.
Yani, sorunun cevabı, belki de asla.
Означает ли это ответ на твой вопрос?
Bu sorularına cevap oldu mu?
В общем, таков длинный ответ на твой вопрос, как я сюда попал. А каков короткий ответ?
Her neyse bu, buraya nasıl geldiğim sorusunun uzun cevabı.
Это ответ на твой вопрос?
- Sorunu cevaplayabildim mi? - Evet.
Когда все полетело к чертям, я поняла, что у меня есть ответ на твой вопрос, почему я баллотировалась.
Her şey çığrından çıktığı anda adaylığımı neden koyduğumu anladım.
Ответ на твой вопрос, братец Джонни, да, я думаю, он настолько туп.
Sorunun cevabı, kuzen Johnny, evet o kadar aptal olduğunu düşünüyorum.
Не делай этого. Ладно, зная ответ на твой вопрос, я спрошу : "Не делай чего"?
Peki, cevabını bildiğim halde soracağım "Neyi yapmayayım?"
Это ответ на твой вопрос?
İşte sana sorunun cevabı.
У меня есть ответ на твой вопрос о последнем автобусе.
Otobüsle ilgili sorunun cevabını buldum.
Я надеюсь, это ответ на твой вопрос.
Sanırım sorunun yanıtı buydu.
Мой ответ на твой вопрос - да.
Sorunun cevabı evet. Bebek istiyorum.
Ответ на твой вопрос.
Sorduğun sorunun cevabı.
Что ж, в ответ на твой вопрос – в ресторанном бизнесе большая текучка и частая смена управления.
Sorunuza cevap olarak, restoran piyasasında, birçok değişim ve yönetimde değişiklikler olur.
Нас представили должным образом, но ответ на твой вопрос - нет.
Hepsini düzgün bir biçimde anlattık. Ama soruna cevap verecek olursam, hayır...
Код от сейфа - все еще дата моего рождения? Ответ на твой вопрос : пять сезонов....
Şifre hala doğum günüm mü? Soruna cevabım beş yaz..
Это ответ на твой вопрос.
Sorunu cevaplıyordum.
Вот и ответ на твой вопрос. И что?
İşte sorunun cevabı.
Если твой ответ на вопрос номер два - "нет", сними очки и прими свои лекарства.
Eğer ikinci soruya cevabın "hayır" ise gözlüğünü çıkar ve ilacını al.
Ответ на твой первый вопрос...
İlk sorunuz...
В ответ на каждый твой вопрос я буду задавать тебе свой.
Bana sorduğun her soruda ben de sana bir soru soracağım.
Она не здесь. И ответ на твой следующий вопрос - нет.
Sıradaki sorunun cevabı da hayır.
И ответ на твой следующий вопрос - нет, Я никогда не навещала его.
Sıradaki sorunun cevabı da hayır, ziyaretine gitmedim.
Вот ответ на твой предыдущий вопрос.
Bu arada biraz önceki soruna gelirsek...
Так что ответ на твой первоначальный вопрос - он не мертв.
Yani, esas sorunun cevabı Khani ölmemiş.
Ответ на твой третий вопрос.
Üçüncü sorun.
Ответ на твой вопрос - да.
Sorunuzun cevabı "evet."
Но ответ на твой вопрос - да.
Ama evet.
Ты просто хотел меня задеть, или тебе правда нужен ответ на твой хренов вопрос?
İstediğin beni aşağılamak mı yoksa kahrolası soruna cevap almak mı?
О, и я полагаю, что это ответ на твой второй вопрос.
Sanırım bu ikinci sorunun cevaplar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]