Отдохнёте traducir turco
48 traducción paralela
- Может, я поищу её, а вы пока отдохнёте?
- Siz dinlenirken yapmam gereken bir şey var mı?
Там вы отдохнёте... и займётесь только собой.
Orada dinlenirsin ve sadece kendini düşünürsün.
Ну, миссис Фолти сказала, что вы отдохнёте несколько дней, ну, в больнице.
Bayan Fawlty birkaç gün... dinleneceğinizi söylemişti. Hastanede yani.
Когда вы отдохнёте, всё покажется намного веселее.
Uyuyalım artık. Dinlenince her şey daha güzel olacaktır.
Ребята, может, отдохнёте полчасика?
Neden gidip bir yarım saat dinlenmiyorsunuz?
Хотя бы отдохнёте.
En azından dinlenin.
Позвольте мне продолжить её обучение, пока вы немного отдохнёте
Eğitime benim devam etmeme izin verin. Siz de biraz dinlenirsiniz.
Вы отдохнёте и потом мы снова поговорим.
Kendinizi toparladığınızda devam ederiz.
Сегодня отдохнёте, а завтра начнём.
Bu gece dinlen, yarın başlıyoruz.
Купите две недели, продайте вторую неделю и бум - отдохнёте абсолютно бесплатно.
İki hafta alırsınız. İkinci haftayı satar ve bedava tatili kaparsınız.
Как отдохнёте, зайдёте ко мне в палатку? - Спасибо.
Belki biraz dinlendikten sonra çadırımda toplanırız.
Может вы, блин, отдохнёте уже? !
Biraz ara versenize yahu!
Когда отдохнёте, нам всем нужно встретиться.
İşinizi hallettiğinizde buluşmalıyız.
Сегодня отдохнёте, отоспитесь, а утром я вас отвезу.
Bu gece burada dinlenin. Sabah götürürüm.
Но он с нетерпением ожидает увидеть вас утром когда вы отдохнёте от поездки.
Bununla birlikte sabah yol yorgunluğunu üzerinizden attığınızda sizi görmek için sabırsızlanıyor.
В общем, я надеюсь, вы хорошо отдохнёте.
Herneyse, umarım ikiniz iyice dinlenirsiniz bu gece.
Может, поделитесь с отделом особо тяжких, отдохнёте как раз?
Belki Nitelikli Suçlar yardımcı olmalı, siz de biraz ara vermiş olursunuz.
Спокойно. Может, отдохнете немного?
Sakin ol Içeri gelin ve biraz dinlenin.
Вы прекрасно на ней отдохнете.
Yatak iyi.Rahat edeceksin.
Отдохнете здесь.
Burada dinlenebilirsiniz.
Потом подниметесь ко мне и отдохнете.
Önce için, sonra yiyin, sonra yukarıya yatağıma çıkın ve biraz uyuyun!
Ќу вот, здесь и отдохнете денек.
Pekala, burada bir gün dinleneceksiniz.
Сейчас вы хорошо отдохнете, и на следующей неделе начнете новую жизнь.
Şimdi güzelce dinlenin. Haftaya yeni bir hayata başlayacaksınız.
Заберите Кроуфорда! Выполняйте, на дембеле отдохнете!
Crawford içeriye taşıyın.
- Отдохнете перед ужином.
Muhtemelen yemekten önce dinlenmek istersiniz.
Может, отдохнете, вам станет лучше...
Belki biraz dinlenseniz iyi gelir.
Когда вы отдохнете, мы поблагодарим вас как следует, как вы заслужили.
Dinlendiğin zaman sana hak ettiğin şekilde teşekkür edeceğiz.
Мы продолжим нашу встречу после того, как вы отдохнете после вашего долгого путешествия.
Yolculuğun yorgunluğunu attıktan sonra yine konuşuruz.
Брифинг проведем после того, как вы отдохнете. Есть, сэр.
Hepiniz dinlendikten sonra görev değerlendirmesi yapacağız.
Давайте я сменю вас, пока вы отдохнете.
İzin ver ben devam edeyim sen dinlen.
Отдохнете. Я сварю вам кофе.
Sana kahve yaparım.
Брат Тиан-Ксинг Я провожу вас туда, где вы отдохнете чая?
Tian-Xing Kardeş dinleneceğiniz bir yer bulayım güzel çayımızdan bir fincan daha alın
Даже если ничего не обнаружится, вы там хотя бы отдохнете ночь от вашего бывшего.
En azından, kocan bir geceliğine seni rahat bırakır.
Вы будете в лучшей форме, после того, как немного отдохнете.
Biraz dinlendiğinde daha fazla oyun içinde olursun.
По крайней мере, вы отдохнете перед родами.
Bebeğiniz olmadan önce dinlenmeniz gerek.
- Сейчас отдохнете.
- Çok yakında dinlenebileceksin.
Прилягте у меня в кабинете а я принесу одеялко, и вы чудненько отдохнете.
Bakın size ne diyeceğim. Siz ofisime geçip uzanın, ben de gidip size battaniye getireyim, böylece siz de güzel bir uyku çekersiniz.
Отдохнете, расслабитесь!
Rahatlayacaksın. - Ne?
Колбасьтесь все в такт, отдохнете потом
¶ Herkesin itmesi gerekiyor pistte olan ¶
Будете. Будете, сэр, когда отдохнете немного.
- Albay, uzanmanız gerek.
И в завершении... Я надеюсь, что вы и ваши семьи хорошенько отдохнете.
Sözlerimi bağlamak için umarım siz ve aileleriniz iyi bir yıl geçirirsiniz.
Не могу поверить, что собираюсь задать вопрос, который сама ненавижу, но почему вы не отдохнете от работы?
Neden işten izin almıyorsun?
Когда вы отдохнете.
Dinlendiğiniz zaman.
Отдохнете когда работа будет сделана.
- Kalanını iş bitince alırsın.
Во-первых, отдохнете и отрегулируете дыхание.
İlk olarak, sadece rahatla, ve nefesini ayarla.
Может, пойдете домой, отдохнете?
Belki eve gidip biraz dinlenmelisin.
Где еще вы отдохнете по полной программе, поддерживая при этом местную экономику?
Başka nerede, yerel ekonomiye katkı sağlarken vahşi yönünüzü bir kenara bırakıp rahatlayabilirsiniz ki?
Может, отдохнете?
Biraz televizyon falan izleyin.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33