Отдохнёшь traducir turco
131 traducción paralela
Ты сейчас отдохнёшь.
Çabuk olun...
Пожалуйста, Хортенс, давай я отведу тебя домой и ты отдохнёшь.
Lütfen, Hortense, Eve gidelim de biraz dinlen.
- Я устал. Отдохнёшь, пока я буду подыматься.
Ben tırmanırken sen dinlenirsin.
Мак. Ты заступаешь первым. Потом отдохнёшь, ладно?
Mac, ilk nöbeti sen al, sonra biraz dinlen.
Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь. Вот и всё.
Dinlenmen için seni eve götüreceğim.
Нужно только отвезти тебя домой, Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь.
Sadece eve gidip biraz dinlenmen gerekiyor.
Я всё улажу. Отдохнёшь пару недель.
Ben arayıp sana birkaç hafta izin alırım.
Ладно, спрошу ещё раз, когда ты отдохнёшь.
Tamam. Dinlendiğinde bir daha sorarım.
Пойдём домой, отдохнёшь.
Hadi eve gidelim.
Ну а ты отдохнёшь более основательно.
Biraz daha uzağa gidersen daha iyi olacak.
Надеюсь, ты хорошенько отдохнёшь.
Biraz dinlen.
Так можешь отдохнёшь недельку?
Bir hafta ara versen?
В летнем домике ты хорошо отдохнёшь.
Yazlıkta iyi vakit geçirirsiniz.
Может, пойдёшь домой, отдохнёшь, а мы вышлем тебе чек.
Eve gidip rahatlamaya ne dersin biz sana bir çek yollarız.
Мы подождем пару дней, ты отдохнешь, и потом пойдем в полицию.
Bir kaç gün dinlenmeni bekleyelim, sonra polise gideriz.
Ты поедешь со мной и отдохнешь там.
- Yine balık. - Yine balık değil. Dünkü balığın aynısı.
Лучше, чем в склепе, нигде не отдохнешь.
Ona şüphe yok. Oldukça sessiz, tıpkı bir mezar gibi.
Пойдем, Алеша, поешь, отдохнешь.
Gidelim, Alyoşa, dinlen biraz, bir şeyler ye...
Ляжешь в постель, отдохнешь.
Yatar dinlenirsin.
Сейчас ты отдохнешь, а утром поедешь в часть из дома.
Şimdi kalacak ve sabah gideceksin.
Ну... через час на сцену. Приляжешь, отдохнёшь?
iyi.
Может быть, отправишься домой и отдохнёшь?
Neden eve gidip ayaklarını uzatmıyorsun?
Если ты думаешь, что отдохнешь за его счет, что означает, что он отдохнет за мой,
Onun parasıyla ona boyun eğerek bir hafta sonu geçireceğini sanıyorsan, bu, ona hoşgörü gösterip, benim bedelini ödediğim bir hafta sonu anlamına gelir.
ты как следует не отдохнешь? Это вопрос времени.
An meselesi, bunu biliyoruz.
Но как же тебе это удастся, если ты как следует не отдохнешь?
İyi dinlenmezsen, kocaman müthiş bir ata nasıl binebilirsin?
Это самый обычный фурункул, и, как только ты как следует отдохнешь, все пройдет.
Kesinlikle doğal bir sivilceymiş. Ve iyice dinlenirsen, yok olacağını söyledi.
К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Güçlerin geri gelecek mi?
Отдохнешь... поспишь.
O zaman daha iyi hissedeceksin.
Ты отдохнешь, Айрис.
Huzur bulacaksın, Iris.
Пойдем со мной, я отведу тебя, ты отдохнешь.
Tamam. Sen de benimle gel. Arkada bir oda var.
Ты не отдохнешь перед завтрашним шоу.
Yarınki programa yorgun çıkacaksın.
Город не распадется на части если ты отдохнешь один вечер.
Bir gece dinlendin diye, şehir darmadağın olacak değil ya.
Но если ты сейчас отдохнешь, то сможешь работать еще лучше.
Ancak dinlenirsen romanın daha da güzel olur.
- Может быть отдохнешь пару дней...
Belki birkaç gün uzaklaşsan- -
Может, отдохнешь минут 5?
Biraz dinlen, yorgunsun galiba!
Нет, тебе надо быть там, где ты по-настоящему отдохнешь.
Hayır. Gerçekten dinlenebileceğin bir yere gitmelisin.
Я уверен, что Ангел не будет возражать, если ты отдохнешь здесь.
Eminim Angel burada dinlenmene bir şey demezdi.
И пообещай, что отдохнешь перед своим великим свиданием.
Ve büyük randevundan önce biraz dinleneceğine söz ver.
Ну, если молодой писатель может утащить пока корзины и одеяла, а ты пока отдохнешь.
Yazar sepeti taşıyabilirse, benim yanımda da yapabilirsiniz.
Ты отдохнешь, придёшь в себя. - Хорошо!
- Orada dinlenir ve temiz hava alırsın.
Ты немного отдохнешь, большой парень.
Birazcık dinlen koca oğlan.
Вдарим по пивку, отдохнешь от этого.
Bu işi üzerinden silk at.
Отдохнешь немного и придешь в себя.
Tamam. Dik otur, arkandaki duvara yaslan.
Так что ты чудесно отдохнешь.
Senin için bir rahatlama olur.
Может, отдохнешь пару раундов?
Belki de düşüncelerini kendine saklamalısın.
- Сходишь, отдохнешь?
- Mola verelim mi?
Отдохнешь несколько дней, а когда вернешься, займешься вплотную учебой.
Bir kaç gün izin al, geldiğinde derslerine daha sıkı çalışırsın.
А потом отдохнешь, как следует. Перед последней неделей.
Sonra tamamen istirahat, son haftaya kadar.
- Может, отдохнешь?
Senin dinlenmen gerekmiyor muydu?
К тому же, отдохнешь, от моей шумной гитары.
Ayrıca gürültücü gitarımdan da kurtulmuş oluyorsun.
Давай ты немного отдохнешь, и мы поговорим утром, ладно?
Biraz dinlenmeni istiyorum. Yarın sabah konuşuruz, tamam mı?
отдохнешь 26
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33