Отношение traducir turco
3,871 traducción paralela
Грант имел какое-нибудь отношение к убийству моего отца?
Grant'in babamın ölümüyle bir alakası var mı?
Голоса Кэпитал Хилл звонят директору ЦРУ Вайденеру, чтобы ответить на вопрос, какое отношение имеет это видео к похищению детей в Баллраде.
Meclisten alınan duyumlara göre CIA başkanı Widener'in bu video ile Ballard Lisesi olayı arasında bir ilişki olup olmadığı konusunda bir açıklama yapması bekleniyor.
Они хотят знать какое отношение имеет похищение к ЦРУ, и сейчас, какое отношение имеет мертвый мальчик к ЦРУ.
Kaçırma olayının CIA ile ne ilgisi olduğunu bilmek istiyorlar. Şimdi de bu ölü çocuğun CIA ile ne ilgisi olduğunu öğrenmek istiyorlar.
И каким образом это - покровительственное отношение к детям?
Bu çocukları korumanın neresine sığıyor?
- Да, сэр. "Я призываю Вашу Светлость ответить, заслужило ли наше отношение к вашим людям таких суровых ответных мер..."
Adamlarınıza yaptığımız muamele şiddetli bir misillemeyi hak ediyorsa Efendi Hazretlerini söylemeye davet ediyorum.
Какое отношение имеет Лили Грей ко всему этому?
- Lily Gray bu işe nasıl karıştı?
Присмертное - должно иметь отношение к его смерти.
Ölüm sebebiyle bağlantılı olabilir.
Будьте любезны объяснить, какое отношение вы имели к доктору Грейнджеру и его работе.
Dr. Granger ile olan ilişkinizi ve yaptığı işi açıklama nezaketini gösterir misiniz?
Нет, не выказывай мне такое отношение.
- Bana böyle tavır alma.
Я знаю, что ты делаешь доброе дело, но это не оправдывает твоё отношение к людям.
Doğru bir amaç için mücadele ettiğini biliyorum ama bu, insanlara böyle davranmana mazeret değil.
Кем бы он там ни был, он имеет отношение к делу, как и три бывших члена вашей... маленькой группы...
Neyse ne, kesin olan bir şey var ki o da bu davaya karışmış olması tıpkı sizin bu küçük grubunuza üye diğer üç kişininde olduğu gibi.
И что делает? И какое это имеет отношение к актеришке вроде Джастина Мэдсена?
Ve bu mücadeleci aktör Justin Marquette ile bütün bu olanların ne ilgisi var.
- Мне нравится твоё отношение к работе.
- Çalışma ahlakına hayranım.
Я не знаю, но готова поспорить он имеет к этому отношение из-за того, что его второй пациент под именем Джейкоб Саттер был заражен.
Bilmiyorum ama buna maruz kalan Jacob Sutter ismindeki ikinci kişi olmasıyla bir alâkası var.
Какое это имеет отношение ко мне?
Benle ne alakası var?
Это не имело отношение к тебе.
Sana söylemek istememiştim.
Слишком серьёзное отношение?
Aşırı önemsemek?
Но если это место и имеет отношение к ее смерти, никто из них не расколется, едва учует значок.
Eğer burası onun ölümüyle ilgiliyse rozet kokusu az da olsa ortalığa yayılırsa kimse bizimle konuşmaz.
Ну и какое это имеет отношение к Джейд?
Tamam, ama bütün bunların Jade ile ne ilgisi var?
Конечно, потому что это имеет отношение к происходящему!
Tabii ya, alakalı bir durum zaten!
После того, как Мэтти рассказал бомбовую новость о том, что его семья не была родной, я поняла, что пришло время поменять отношение к нашим с Мэтти взаимоотношениям.
Matty ailesinin biyolojik olmadığı bombasını patlattıktan sonra ilişkimiz boyunca yeni bir tavır benimsemem gerektiğini anladım.
В связи с этим Управление общественного контроля проводит расследование вопросов, имеющих отношение к урне с фальшивыми бюллетенями.
Kamu Bütünlüğü Dairesinin dolu bir oy sandığı ile ilgili konuları araştırdığını düşünürsek.
- Простите. Какое это имеет отношение к делу?
Bu da nereden çıktı şimdi?
Отношения двух адвокатов из команды губернатора Флоррика имеют прямое отношение... - Нет.
Vali Florrick'in hukuk ekibindeki iki avukat arasındaki ilişki direk bir ilişkiye dayanıyor.
Если Нилон и правда имеет к этому отношение, он - один из них.
Eğer Nealon bunun bir parçasıysa o zaman o da onlardan biridir.
Это имеет некоторое отношение к тому, как вы получаетете ваши цифры, не так ли?
Numaraları almanla bir ilgisi var değil mi?
Мне не очень хорошо. Не может этот парень иметь какое-то отношение ко мне.
Bu adamın benimle ilgisi olmasının imkanı yok.
Кажется, это имеет отношение к тому, что мы втроем делали в МИТ.
Sanırım M.I.T.'de yaptığımız bir şey yüzünden buradayız.
Наши жертвы не должны иметь к нам отношение.
Bu hedeflerin hiçbiri, kişisel olmamalı.
Я посмотрю, имеют ли они какое-то отношение к религиозным культам на Восточном побережье.
Doğu Kıyısındaki dini tarikatlarla bir ilgilisi var mı bakacağım.
Это не имеет отношение к футболу.
Bunların hiçbiri futbolla alakalı değil.
Я бы не смог выдержать такое отношение, если бы не надежда, что однажды возобновится наша крепкая дружба.
Aslında bir gün atıldığımız sıkı dostluğumuz tekrar başlayacağı umuduna tutunmadığım bir hırpalamaya dayanamazdım.
Возможно, такое отношение сохранится и в этой линии.
Belki onun bu düşüncesi bu Curtis'e kadar ulaşmıştır.
И какое это имеет отношение к его сыну?
Ve bunun oğluyla ne alâkası var?
— Это имеет отношение к расследованию?
- Bir davayla mı ilgisi var?
— Не просто отношение.
- Biraz daha fazlası.
Во-первых, это потрясающий фильм и ты должен гордиться, что имеешь к нему отношение.
İlk olarak, inanılmaz bir filmdi ve yardımcılarının seninle olduğu için gurur duymalısın.
Своё отношение ты показал.
Mesajını verdin.
Вы думаете, что Томми имеет к этому какое-то отношение?
Tommy'nin yaptığını mı düşünüyorsunuz?
Твой отец имеет какое-нибудь отношение к этой части мира?
Babanın orayla bir ilgisi var mıydı?
Итак, какое все это имеет отношение к ней?
O zaman annenin orayla ne ilgisi olabilir?
К детям-метисам отношение, как ко второсортным гражданам.
Melez çocuklara ikinci sınıf bir vatandaş gibi davranılıyor.
Вы имели отношение к тому делу?
Bu davaya adın falan mı karıştı?
что ты предана службе и талантлива. то отношение к людям и умение руководить не менее важны для военной карьеры.
Bu işe kendini ne kadar adadığını ve yeteneklerini görebiliyorum ama askeriyede kariyer yapmak için liderlik becerileri ve insanlararası ilişkilerde kabiliyet de aynı derecede gereklidir.
Сэму стоило огромных усилий достать этот список, значит все, кому принадлежат эти адреса, определенно имеют отношение к смерти его сына.
Sam bu listeyi ele geçirmek için bir sürü zahmete katlandı. Bu da demek oluyor ki, bu adreslerde oturanların... -... oğlunun ölümüyle bir ilgisi var.
А какое отношение это имеет ко мне?
Benimle ne alakası var?
Или, возможно, это имеет какое-то отношение к албанской мафии.
Ya da tüm bunların Arnavut mafyasıyla bir ilgisi vardır. - Ne?
Мы считаем, что это может иметь отношение к убийству Логана.
Bunun Logan'ın cinayeti ile bağlantılı olabileceğini düşünüyoruz.
Вы имеете отношение к доктору Таре Янг?
Dr. Tara Yang'la akrabalığınız var mı?
Дэнни имел какое-то отношение к наркотикам?
Danny'nin uyuşturucuyla bir ilgisi var mı?
- Это имеет прямое отношение ко мне.
- Hepsi benimle alakalı.