Отправили traducir turco
2,542 traducción paralela
Они отправили вам сообщение.
Onlar bir mesaj göndererek edildi.
Они отправили ее сюда, чтобы замедлить меня.
Beni yavaşlatmak için buraya onu dışarı gönderdi.
Сам Икс Ди-8 был собран здесь, в нашем главном ангаре и потом его отправили в Сан Диего на прошлой неделе.
XD-8'in maddesel parçaları ana hangarımızdaydı ve geçen hafta San Diego'ya nakil edildi.
Она - совершеннолетняя, мы ничего не можем сделать, пока не пройдёт 24 часа, но она сестра пожарного, практически одного из наших, так что в центральном районе уже отправили группу на её поиски.
Yetişkin biri. 24 saat dolana kadar yapabileceğimiz hiç bir şey yok. Ama bir itfaiyecinin kardeşi. Bizden biri sayılır.
Мы прочесали окрестности, пока никаких следов, но мы отправили людей сделать обход соседей.
Bölgeyi taradık, şimdiye kadar ondan hiçbir iz yok ama birimlerimiz etrafı tetkik ediyor.
Слушай, они хотят, чтобы мы запаковали и отправили им улики немедленно.
Dinle kanıtların paketlenip, acilen gönderilmesini istiyorlar.
Эй, из-за неё тебя отправили в изолятор.
SHU'ya atılmana sebep oldu.
По указке горстки общественных деятелей, ее схватили и против ее воли отправили на остров Норт-Бразер, к больным, умирающим и зараженным, тогда как она совершенно здорова.
Birkaç yandaşın sözü ile... Küçük bir kabinde karantina altına alındı. North Brother adasında, rızası dışında rahatsızlarla ve hastalıklılarla ve ölüm döşeğindekilerle birlikte kendisinin bunlardan hiçbiri olmamasına rağmen.
Уайли, удалось что-нибудь раздобыть с камеры наблюдения, которую мы тебе отправили?
Wylie, sana gönderdiğimiz görüntülerden bir şey bulabildin mi?
Я закончил поиски изображения татуировки, что Вы отправили мне.
- Ajan Fischer yolladığınız dövme resmi için araştırmayı tamamladım.
Нам нужно отследить, куда отправили эти органы.
Organların nereye gittiğinin takibini yapmamız lazım.
Почему меня с ней не отправили?
Ben niçin onlarla değilim?
Да. Но куда они их отправили?
Evet ama alıp nereye götürüyor?
А почему письмо отправили в Остин, а не в Майами?
Mektup Miami'ye değil de neden Austin'e gönderilmiş?
И почему вы отправили это письмо?
O mektubu neden yazdın?
Я хочу, чтобы на его поиски отправили всех имеющихся агентов.
Patronumu boğmaya çalıştı. Rozeti olan her ajanın bu şerefsiz adamı aramasını istiyorum.
Люди, которые вас сюда отправили? Люди в большой машине, из-за которых вы совершали неудачи?
Seni başarısızlaştıran büyük makinedeki insanlar gibi mi?
Мы надеялись, что вы поможете нам найти связь между ним и несколькими контрактниками. Вы получили фото, которое мы вам отправили?
Onunla birkaç paralı asker arasında bağlantı kurmamıza yardım etmenizi umuyorduk.
Его отправили домой и перевели в архив.
- Onu eve yolladılar ve Arşiv'e tıktılar.
Меня, наверное, отправили бы в другую приемную семью, и я просто... Я так больше не могу.
Muhtemelen bir koruyucu aileye daha gönderilecektim ve artık dayanamıyorum.
Мы отправили им все материалы по этому делу, когда это случилось в первый раз.
Evet, buradaki ilk olaylarla ilgili tüm dosyaları gönderdim.
Мы отправили его твоей жене.
Eşine göndermiştik zaten.
Мои родители отправили меня, все в порядке.
Ailem beni zorla gönderdi, tamam mı?
Моя мама позвала священника, мой папа взял мой телефон, затем они отправили меня в лес
Annem papazı aradı. Babam telefonuma el koydu ve sonrada içimdeki şeytanı çıkarsınlar diye beni ormanın içindeki manastıra gönderdiler.
Меня отправили в тюрьму. На три года.
Hapse düştüm. 3 yıllığına.
Думаю, мы отправили сообщение о помощи.
Yardım çağırma amaçlı bir mesajı dışarıya ulaştırdığımızı düşünüyorum.
Мы отправили ориентировку на него.
Arama emri çıkardık.
Слушай, ты же знаешь, что когда Джастина отправили в Стэйтвилль, я чуть с ума не сошёл.
Justin Stateville'e girdiğinde aklımı oynatmıştım.
Чтобы вы отправили меня назад в эту адскую дыру?
Beni o bok çukuruna gönderebil diye mi?
В смысле, он подписал, но их еще не отправили.
Yani imzaladı ama aslında hiç gönderilmediler.
И я хотела бы, чтобы меня отправили в последний из них, там нет так много правил и прочего.
Keşke beni son gittiğime yollasalardı çünkü onlarda bu kadar fazla kural yok.
Когда вы послали нас сюда, вы отправили нас сюда умирать, но чудом большинство из нас до сих пор живы.
Bizi buraya yolladığınızda aslında ölüme yolladınız ama mucizevi bir şekilde çoğumuz hâlâ hayatta.
Нашего приятеля Зэйна отправили с грузом к нашим распространителям в Лас-Вегасе.
Dostumuz Zane, Las Vegas'taki dağıtıcılarımıza nakliyattan sorumluydu.
Кому ещё вы их отправили?
Başka kimlere gönderdin?
И нам... очень, очень повезло что это отправили ему.
Ve bu belge ona gönderildiği için çok ama çok şanslıyız.
Вашего мужа отправили в тюрьму.
Kocanız artık hapse sevk edilmiş.
Его отправили только полицейским. Вот, что им было нужно.
Sadece polislere gidiyor.
Таким образом, вы отправили его на охоту за Полярным Кругом, так что настало время пойти против него.
Sende onu kutup dairesi içinde avlanmaya gönderdin, böylece onun önüne geçecek vaktin olacaktı.
Земляне заразили его, и отправили сюда, что бы он заразил нас.
Dünyalılar, bize bulaştırsın diye bir virüsle yollamışlar.
- Меня туда отправили.
- Bana söyleneni yapıyorum.
А меня отправили в семью в Огайо на следующий же день.
Ertesi günü de beni Ohio'daki bir aileye postaladılar.
Они заплатили Бразилии в 1998 или отправили им целый корабль риса, потому что те были бедными.
1998'de Brezilya'ya para vermişlerdir, ya da çok fakir oldukları için onlara bir gemi dolusu pirinç yollamışlardır.
Это наших детей вы отправили умирать на землю И кто идет на первом посадочном боте?
Dünyaya ölüme yolladıklarınız bizim çocuklarımız, peki ilk gemide kim var?
Спасибо, что отправили мою малышку ко мне домой. Вы хотите сказать, что вам вернули её тело?
Küçük kızımı bana gönderdiğiniz için teşekkür ederim.
Отправили его домой есть сливы.
Onlar kuru erik yiyin için onu eve gönderdi.
Они отправили нас в Виннипег, где нам сказали, что уже слишком поздно и что ничего нельзя сделать.
Ve o, Winnipeg bizi yola sevk sonra da, artık çok geç bize yapılabilir bir şey yok.
Я приходила пару недель назад, и вы отправили меня домой и сказали принять
Ben, bir kaç hafta önce geldi ve sen beni eve gönderdi ve almak için söyledi
Медсёстры отправили меня домой.
- Hemsireler eve gitmemi soyledi.
У тебя что закончились палочки сумасшествия? Ты дал совет моему сыну благодаря которому его отправили в кабинет директора и который едва не спровоцировал почти-фатальный взрыв в его научной лаборатории.
Oğluma, onu mudürün odasına yollayan ve neredeyse fen laboratuvarında ölümcül bir patlamaya sebep olabilecek bir tavsiye verdin.
Это может стать большой проблемой. это могут быть мошенники. что они отправили к нам у них есть телефон и законный фактический адрес. Да.
Evet bu büyük bir sorun olaiblir.
Вы отправили это сообщение, капитан.
En "İyi" mesajı yolladınız yüzbaşı.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22