Отправлю traducir turco
1,511 traducción paralela
Я отправлю электронное письмо с рекламацией производителю.
Üreticisine ciddi bir eleştiri postası gönderirim.
Завтра с утреца отправлю.
Sabah ilk iş postalarım.
Веди себя хорошо, иначе я отправлю тебя домой.
Adam gibi otur, yoksa eve yollarım. Oy!
Я отправлю эту рубашку на экспертизу ДНК и докажу, что это кровь дрессировщика.
O gömleği DNA analizi yapmaya gönderip onun terbiyeciye ait olmadığını kanıtlayacağım.
Отправлю прямо сейчас!
Hemen gönderiyorum!
Отлично. В следующий раз, я тебе просто смс отправлю.
Gelecek sefere sana mesaj atarım olur biter.
Я отправлю механика за ней позже.
Tamirci gönderirim buraya sonra.
Я отправлю на анализ ДНК.
DNA'sına bakıcam.
Пусть МакГи обыщет базу, а я отправлю Зиву к Ребекке домой чтобы координировать наши действия с ФБР.
McGee üssü arıyor, Ziva'yı FBI'yla çalışması için kızın evine gönderdim.
Отправлю... своего человека?
Adamımı... adamımı yolladığımda mı?
Так мы пойдем поедим торт, затем я разгоню всех гостей, затем отправлю Адама под присмотр Пола.
Önce pastayı keseceğiz sonra ben herkesi kışkışlayacağım Adam'ı da Paul'un yanına göndereceğim.
Я отправлю тебя к ней.
Onunla buluşmanı sağlayacağım.
Говори или я отправлю тебя обратно, к детективу Рису.
Konuş yoksa seni Dedektif Reece'e geri teslim ederim.
Послушай, я понимаю, ты расстроен, но может, мы просто сядем, составим список твоих Рождественских желаний, и я обещаю, что отправлю его Санта Клаусу?
Biliyorum üzgünsün ama neden oturup Noel listeni yazmıyorsun? Söz veriyorum, onu Noel Baba'ya göndereceğim.
Я отправлю тебе его фото.
Sana e-postayla bir resim yollayacağım.
Я отправлю тебе адрес Хана.
Sana Han'ın adresini gönderirim.
Могли бы быть, если считаете, что я отправлю племянника Как наживку к этим убийцам.
Yeğenimi bu katillerin önüne yem olarak koymamı istiyorsan delirmiş olmalısın.
- Ладно, ему придется подождать, пока я проверю, как там пациентка Торрес, отправлю парня, выбросившегося из окна, в психиатрию, выну жука из уха маленького мальчика, выпишу рецепт парню с камнями в почках - и отнесу результаты анализов дамы с зобом.
- Torres'in diz hastasını kontrol edip intihara meyilli hastayı psikiyatriye yönlendirip klinikteki çocuğun kulağındaki böceği çıkartıp çığlıklar atan böbrek taşı hastası adama ilaçlarını yazıp, guatr hastama da...
Если вы мне солжёте, я отправлю вас и вашу семью в накопительный пункт службы иммиграции и натурализации, а затем вас депортируют обратно в Сандимар.
Yalan söylersen, seni ve aileni bir göçmenlik bürosu koğuşuna tıkıp ardından da Sandimar'a geri postalarım.
Знаешь что, я отправлю картинку тебе на мыло.
Ne biliyor musun, sana resmini atacağım.
Пойду ее отправлю.
Gidip bu kartı postaya vereceğim.
Я перееду отсюда, отправлю туда кого-нибудь завтра с дезинфицирующими средствами и огнеметом.
Bu mekanı gözden çıkarıp yarın yanında dezenfektanla ateş makinesi olan birini içeri sokacağım. Uyku tulumum var.
Или я отправлю это прокурору.
Aksi takdirde bunu savcılığa göndereceğim.
Я отправлю ему корзину с фруктами.
Onlara bir meyve sepeti göndereceğim..
Я отправлю свадебные подарки назад во дворец. Больше никогда не возвращайтесь сюда. Это всё, что вы можете для меня теперь сделать.
Kral Biryu'nun nasıl öldüğünü Efendi Heukgang'a, Jin Klanı'na ve tüm kabineye anlatacağım.
Я отправлю туда дополнительный патруль.
Devriyeye yeni timler ekliycem.
Я отправлю тебя под трибунал.
Seni askeri mahkemeye veririm.
Не бойся, домой я тебя в снежную бурю не отправлю.
Seni bu kar fırtınasında evine gönderecek değilim.
Отправлю тебя к Гидеону, по кусочкам, потаскуха.
Seni Gideon'a parça pinçik gönderiyorum, bok çuvalı!
Я отправлю тебе его адрес.
Sana yeni adresini mesajla atarım.
Я отправлю послов за ссудой.
Borç istemek için temsilciler gönderebilirim.
Хватит. Я отправлю тебя в женский монастырь.
Buraya kadar, seni manastıra göndereceğim.
Я отправлю водителя!
Şoförümü yolluyorum. Tam olarak nerede olduğunu söyle.
"Ты останешься здесь, а я отправлю Руму обратно."
"Sen burada kalacaksın, Ruma'yı yollayacağım." dedi.
Отправлю тебя этажом выше. Прямо в пасть ко льву.
Seni aslanın ininde üst kata göndermem gerekiyor.
Разрежу-ка я Джулию на кусочки и отправлю вам, крутые вы мафиози.
Julia'nın evine gideceğim. Belki onu doğrar bir kutuya koyar ve siz iki çeteciye postalarım.
Я отправлю книгу.
Kitap yollayacağım.
Люди говорят, если я отправлю Себастьяна и Нину в Нью-Йорк, то некому будет делать мою работу.
Millet Sebastian ve Nina'yı işimi elimden almamaları için New York'a göndereceğimi söylüyor.
Если она не поступит, я отправлю ее обратно в Корею.
Başarısız olursa, onu Kore'ye geri göndereceğim.
Дорогая Нина! Я пишу письмо, которое никогда не отправлю.
Hiçbir zaman göndermeyeceğim bir mektup yazıyorum.
Я отправлю ее ей.
Yollarım ona.
Я отправлю вас в 4-ое марта.
Sizi 4 Mart'a gönderiyorum.
Не оттуда, куда я их отправлю.
Onları koyacağım yere gitmezsin.
Я не отправлю вас в Лос Анджелес.
Seni oraya göndermiyorum.
Я отправлю тебе почтой.
- Anlaşıldı.
" € написал двести писем, оторые никогда не отправлю.
* Çünkü izin vermiyorsun değişikliğe * * 200 mektup yazdım, hiç yollamayacağım *
Итак, перед тем, как я отправлю тебя обратно в Канзас, мне нужно узнать одну вещь.
Şimdi seni geri götürmeden önce bir şeyi bilmem gerekiyor.
Только шевельнись, жучара... и я отправлю тебя в пчелиный рай.
Bir hareket daha yaparsan seni böcekler cennetine gönderirim.
Сейчас отправлю Кензи и Диксу.
Kensi ve Deeks'e yönlendiriyorum.
И я отправлю их к вам.
Ben de onları sana yollarım.
Я отправлю ее вам.
- Size yollarım.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36