Передайте всем traducir turco
46 traducción paralela
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
Kalkın ve sözlerimi yayın.
Передайте всем.
Haberi yayın.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Bu civarda bulunan tüm gemilerin ayrılması için uyarı gönder.
Передайте всем :
Tamam, Emri iletin.
Передайте всем. 11-35.
Tüm merkezlere. 11-35.
А теперь передайте всем.
Şimdi aranızda dağıtın.
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Herkese bilgi verin. Şüpheliler polis kılığında ve binadalar. Acele edin.
Передайте всем отрядам, что обычное оружие не работает.
Tüm birlikler, standart silahlar işe yaramaz.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Bu belayı atlattığımızda hepiniz sokaklara çıkıp millete şunu söyleyeceksiniz. Ben söylenenleri duymadım.
Передайте всем соседям.
Komşulara da söyleyin.
Передайте всем.
Gidin, herkese haber verin.
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Hâlâ sağlam olan birliklere haber gönderdim benimle burada, Tanrılar Tapınağı'nda buluşacaklar.
С этих пор передайте всем, что на вылазки ходим только со стрелами.
Yine de herkese bundan böyle erzak aramalarında sadece ok kullanacaklarını söyleyin.
Передайте всем, чтобы забили ягненка и обмазали свои двери и дверные косяки его кровью.
Herkese söyle... Kuzu katliamı... ve kapılarınıza işaret... ve sövelerinize de bu gece..
Передайте всем!
Kelimeyi geçin!
Передайте всем.
Herkese yayın bunu.
Так что передайте всем...
Tanıdığınız herkese söyleyin...
Передайте всем.
Bunları herkese anlatın.
Передайте всем.
Herkese söyle.
Передайте всем подразделениям.
- Detayları karakola gönderin.
Дубль один, передайте всем. Все на плёнке подпишут разрешение.
Kameradaki herkes feragatname imzalamak zorunda.
Ладно, передайте всем.
Tamam, diğerlerine söyle.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
Bu mesajı karaya çıkacak herkese bildir.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
Müşterileriniz arasında dolaştırır mısınız, lütfen?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Ap ve Upl Ajanslarına, devlet telgraf servisine haber verin. Bakalım Boston bunu haber yapacak mı?
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Lütfen şubedeki diğer arkadaşlarıma saygılarımı iletin.
Мы слышали : оно может быть украдено одиноким парнем. Передайте сигнал всем постам.
Duyduk ki, Yanlız çocuk tarafından çalınmış olabilir.
Будьте любезны передайте это всем.
Rica etsem, şunu elden elde uzatır mısınız acaba?
Так им всем и передайте.
Bunu onlara benim söylediğimi söyleyebilirsin.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Ruslar için arama emri çıkartın.
передайте это всем.
Herkese söyleyin lütfen. Buraya girmesinler.
1000 лет, чтобы подготовиться. Передайте это всем людям.
Gezegeni hazırlamak için 1,000 yıl.
Передайте всем приказ.
Size söyledim.
Так всем и передайте!
Bunu başka öğrencilere de söyleyin!
- Передайте это всем.
- Herkese söyleyin.
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Tanrı aşkına, herkese söyle lütfen biraz daha sabretsinler.
Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму.
Tüm ailemize selamımı iletin. Elbette, annenizi benim yerime öpün.
И передайте это всем мерзавцам на Хоккайдо!
Hokkaido'daki tüm hainlere sesleniyorum!
Передайте по всем каналам, есть что-то, о чем Доктор Совершенство не знала!
Medyaya haber verin, Doktor Kusursuz'un bilmediği bir şey çıktı!
Передайте срочное сообщение всем подразделениям.
Tüm birimleri acil bir mesaj iletin.
Я отдам 10 % сегодняшней выручки отделению, которое соберет больше денег. Передайте... всем.
Herkese duyurun.
Ревизор Райли, при всем уважении. Пожалуйста, передайте Губернатору что БлуБелл не согласен. и мы никогда не будем заинтересованы в соединении с Филмором.
Sayman Riley, saygısızlık etmek istemem ama lütfen Vali Bey'e BlueBell'in asla Fillmore ile birleşmeyeceğini söyleyin.
Передайте всем. Передайте нашим сыновьям и дочерям на земле прослушайте это сообщение мы скоро увидимся с вами.
Bu mesajı dinleyen dünyadaki evlatlarımıza :
Передайте всем.
Herkese duyurun.
Передайте мои поздравления всем полковым командирам.
Tüm alay komutanlarına teşekkürlerimi iletin.
Передайте всем. Нас раскрыли.
Dışarıya duyurun.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80