Под давлением traducir turco
484 traducción paralela
Это, мсье, сосуд, работающий под давлением. Он был мне необходим.
Yüksek basınçlı kimyasal reaksiyonlarda kullanılan huni şeklinde bir kaptır.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Baskı altında ne tepki gösterir, kimse bilmiyor.
Между прочим, Том работал лучше всего, когда он был под давлением.
Aslına bakarsanız, Tom baskı altında daha iyi çalışırdı.
Она выпивает только когда она под давлением.
O baskı altındayken.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
Hollanda'nın Leyden Üniversitesi İtalyan bilim adamı Galileo'ya profösörlük teklif etti ki kendisi katolik kilisesi tarafından..... işkence edilerek, Dünya'nın Güneş etrafında döndüğünü ve düz olmadığını savunmaktan vazgeçip eski doktrinleri kabul etmeye zorlanmıştı.
Найдите людей, которые могут трезво оценивать ситуацию и хорошо работать под давлением.
Bana baskı altında ezilmeyecek en iyi adamı bul.
Сол Эндерби, твой достойный преемник, под давлением обеспокоенного Кабинета, решился на определенные далеко идущие изменения в организации разведки.
Senin değerli halefin Saul Enderby, endişelenen Bakanlar Kurulu'nun baskısıyla, istihbarat yönteminde birçok kişiyi etkileyen kesin değişiklikler yaptı.
- Ты показал отличную выдержку под давлением. - Хорошо. Спасибо.
Baskı altında kendini çok iyi kontrol ettin.
Я был под давлением.
Baskı altındaydım.
Вся страна, под давлением прессы, считает его убийцей.
Medyanın da pompalamasıyla, bütün ülke onu suçlu kabul ediyordu.
Всегда интересно узнать, на что способен под давлением.
O baskı altında yapabildiklerin gerçekten ilginç.
Но под давлением общественных протестoв сегодня госадминистрация решила закрыть проект..
Ancak, halkın protestoları öyle büyüktü ki Hükümet bugün bu projeyi tamamen kapatma emri verdi.
Как хорошо, когда кто-то не сдаётся под давлением.
Birinin stresliyken bile iyi oynayabilmesi ne kadar iç açıcı.
Ты находишься под давлением.
Çünkü stres altındasın.
Договор, подписанный под давлением, является недействительным, ведь так?
Baskı altında imzalanan anlaşma, anlaşma değildir.
С 5-ти лет я под давлением.
5 yaşımdan beridir, sen benim...
Топил их, дущил их, помещал в камеру под давлением.
Onları suda bekletti, boğdu, basınç odalarına koydu.
Потому что он был под рукой и потому что полиция была под давлением...
Çünkü yanlış anlaşılmaya çok elverişli bir durumdu ve polis baskısı vardı...
Пресса под давлением, Конгресс напуган.
Basın sansürlendi. Meclis korkup kaçtı.
В 1979, под давлением общественного мнения, военное правительство Бразилии предоставляет амнистию всем обвиненным в политических преступлениях.
1979 yılında toplum baskısına dayanamayan Brezilya'nın askeri hükümeti bütün politik mahkumlar için genel af ilan etti.
Вы вели себя удовлетворительно под давлением и вы спасли жизнь моей жены.
Baskı altında iyi iş çıkardın ve eşimin hayatını kurtardın.
Хорошо, я делаю это под давлением.
Bu durumu protesto ediyorum.
Я не обсуждаю тот факт, что ребенок был... под давлением некоторых больных идей,... но я еще не потерял веру в него.
Cocugun kafasi karisIk. Bunu tartismiyorum. Igrenc fikirleri var.
Иногда под давлением обстоятельств люди совершают безумные поступки.
Yani bu tür bir baskı altında..... bir şeyler yapıyorsun.
Но вы не можете быть свободными без равенства или под давлением.
Burası, özgür bir ülke. Sorun şu ki, eşitlik olmadan özgür olamazsınız. Baskı altında özgür olamazsınız.
Как вы думаете, возможно ли то, что доктор Баттерс сделал то, что должен был сделать под давлением, не терпящим отлагательств, обстоятельства чтобы предотвратить вашу смерть?
- Bayan Goldstein aklınıza hiç Doktor Butters'ın bunu aşırı baskı altında ve acil bir durumda yapmış olduğu geldi mi? Sizin ölmenizi engellemek için.
А человек под давлением может сломаться.
Aşırı baskı, ipleri kopartır.
Бериллиевая сфера треснула под давлением.
Berilyum küresi stres altında çatladı.
Разве вы не слышали о необходимости передышки под давлением?
Hiç baskı altındayken erdemi elden bırakmamak diye bir şey duymadın mı?
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra insanlar korkuların katıksız ağırlığı yüzünden hayal kırıklığı yaşadı.
Что может быть лучше времени для изучения человеческих существ чем тогда, когда они под давлением?
Dışkıları mı? Eğer yeni dünyalara açılacaksanız, yeni fikirlere karşı da açık olmalısınız.
Кью сказал, что я должен обратить внимание на то, как вы, люди, ведете себя под давлением.
Q dediki, baskı altında insanların nasıl davrandığına dikkat etmeliymişim.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
Geri mi çekileceğiz?
Вы не понимаете, под каким мы давлением.
Bizim ne kadar baskı altında olduğumuzu anlayamazsınız.
Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию. Может начаться пожар.
Yangın çıkabilir.
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар. И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Bu sıkışmış su, sizin havuzunuzu besliyor... ve havuz da borularla çeşmenizi besliyor.
Слушай, Джерри сейчас под большим давлением.
Bak, Jerry şu sıralar çok baskı altında.
И скажу вам, что нахожусь под таким же давлением.
Söyleyeyim, aşırı baskı altında hissediyorum şu an.
Обработаем сжатым под высоким давлением воздухом потом водопылесосом удалим остатки жидкости.
Yüksek basınçlı sıkıştırılmış hava ile temizliyoruz ve yarı ıslak vakum temizleme ile kalan sıvıyı da alıyoruz.
Она расширилась. Мозг оказался под чудовищным давлением.
Kanı genleşti ve böylece beyni aşırı basınca maruz kaldı.
Все мужчины находятся под большим давлением.
Büyün erkekler stres altındadır.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Korkunç bir baskı altında olduğunun farkındayım ama aklın varsa benimle bir daha asla böyle saygısızca konuşmazsın.
Это конечно неправильно, но раз уж вы под таким давлением есть упражнения, которые я мог бы предложить. Отлично, мужик. Спасибо, мужик.
Bu çok sıra dışı ama madem ısrar ediyorsun, sana birkaç egzersiz önerebilirim.
Теперь ты понимаешь, под каким давлением я находился.
Şimdi benim de altında olduğum baskıyı anlıyorsun.
Конгресс, под постоянным давлением спортсменов вдохновлённых борьбой Пре, порвал с ССЛ и гарантировал спортсменам право соревноваться всюду, куда они прошли по правилам.
1978 ; Atletlerin düzenli ısrarları sonucu, Pre'nin yaşadığı zorluklardan cesaret alınarak, Meclis AAU'yu kapadı ve atletlere uygun yerlerde koşma hakkı tanıdı.
Они и так под большим давлением.
Zaten baskı altındalar.
Другое дело - не потеть под давлением.
Bir önemli konu da baskı altında terlememek.
Я недавно развёлся и сейчас нахожусь под серьёзным давлением.
- Yeni boşandım. Stres altındayım.
Он просто под большим давлением.
Sadece biraz baskı altında.
Ты с ума сошёл? - Ты поставил 12 штук на этих- - - Я нахожусь под большим давлением.
12 bini onlara mı yatır - Üzerimde büyük bir baskı var.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Ama burada önemli olan, baskı altında bile sakin olmaktır.