Поздравляю с traducir turco
687 traducción paralela
Поздравляю с отключением радара.
Radarın kapandığı için tebrikler.
- Поздравляю с близящимся Рождеством!
Bu arada, Noel için ne istediğinizi düşünün.
Поздравляю с получением сообщения правда очень рада!
Mesajınızı kutlarım. Teşekkür ederim! Şu an inanılmaz mutluyum!
оно и правда от твоей мамы... Поздравляю с получением
Mesajın annenden olduğunu nereden biliyorsun.
Поздравляю с продажей билетов.
Tebrik ederim bütün biletleri sattınız.
- Поздравляю с разводом!
Sağ ol, görüşürüz. İkinize de bol şans.
- Поздравляю с Днем Независимости.
- Mutlu 4 Temmuzlar!
Поздравляю с очередным днем! Сегодня будет ясно и сухо. Возможно немного облачно, но сухо.
Bugün hava kuru olacak, bulutlanma görülebilir, ama siz keyfinize bakın.
- Поздравляю с началом экзаменов!
Teşekkürler.
Я уже поздравила тебя с браком. Теперь поздравляю с этим делом.
Bakıyorum da evliliğin hakkındaki iyi dileklerim yerini bulmuş.
Поздравляю с пятилетием работы в универмаге!
Şirkete katılmanın 5. yıl dönümü kutlu olsun.
Поздравляю с днём рождения, Джо!
Doğum günün kutlu olsun Joe.
Поздравляю с книгой.
Kitabın için tebrikler.
Поздравляю, поздравляю с Днём рождения... Наши наилучшие пожелания...
Mutlu yıllar sana en iyi dileklerimizle.
Раз уж мы заговорили на эту тему... поздравляю с последними достижениями.
Yarım akıllıları konuştuğumuza göre zaferin için tebrik ederim.
Поздравляю с отпуском, дорогой!
İyi tatiller hayatım.
Поздравляю с удачным выбором.
Zevkinin hayranlarındanım.
Заметьте, я не поздравляю с Новым Годом.
Fark ettiysen, "Mutlu Yıllar" demedim.
- Поздравляю с интригующей шляпкой
- Sana olan övgülerim bu ilginç şapkada.
Поздравляю с новым назначением.
Yeni görevinizin için tebriklerimi sunarım.
Поздравляю с успешной операцией, майор.
Görevinde başarılı olduğun için tebrik ederim Binbaşı.
Поздравляю с долгожданным событием.
Bu beklenen şey için tebrikler!
Поздравляю с рождением дочери
- Bebeğiniz için tebrik ederim.
Э... поздравляю с повышением.
Terfini tebrik ederim.
Дамы и господа, благодарю вас и поздравляю с успешным погружением.
Bayanlar baylar, deneme dalışı için sizi ilk tebrik eden olmama izin verin.
Поздравляю с годовщиной.
Mutlu yıllar.
Дорогая, поздравляю тебя с такой быстротой в этом деле, но кого ты умудрилась найти, чтобы так быстро выйти замуж?
Bu kadar hızlı olduğun için sana iltifat etmeliyim hayatım ama kimi buldun böyle çabucak evlenecek?
Я с титулом вас поздравляю ныне ;
- O zaman, hükümdarlık unvanınız kutlu olsun!
Поздравляю с великой победой!
Büyük bir zafer. Halkın tek gerçek Tanrısısın.
Кстати, поздравляю тебя с помолвкой племянника. Очаровательная девушка.
Kurbağa dolu bir gölde beyaz bir kuğu!
И с малышкой, поздравляю!
- Bir de fıstık bulmuşsunuz. Tebrikler. - Kısa kesin.
Браво, поздравляю вас с победой.
Colette...
Поздравляю вас с блестящей операцией.
Mükemmel operasyon için kutlarım.
Да нет, это у нас с мамой квартира 32 квадратных метра. Поздравляю!
Bu 32 metrekare evde annemle birlikte oturuyorum.
Я тебя поздравляю - по сравнению с другими членами "Дельты" ты - просто отличник.
Tebrikler, Kroger. Delta üyeliği listesinin zirvesindesin.
В связи с поручением вам функций 1-го Секретаря ЦК ПОРП... сердечно поздравляю... и желаю успеха в этой трудной и ответственной работе... от имени молодого инженера.
Partinin Merkez Komitesi Birinci Sekreteri..... seçilmeniz vesilesiyle genç mühendisten tebrikler ve zor işlerinizde başarı için..... en iyi dileklerimle.
Отличный парень, поздравляю тебя с ним!
Harika, tebrikler.
Поздравляю тебя с 38-летием!
Ben buraya sana mutlu bir 38 yaş dilemek için geldim.
Поздравляю вас с вступлением в навигацию!
Yeni seferimiz herkes için hayırlı olsun!
Поздравляю вас с Рождеством.
İyi Noeller.
Поздравляю! С чем?
Neden?
Я знаю, что запоздала с подарком, но поздравляю, миссис Хикс.
Bunu vermekte geciktim, biliyorum. Tebrik ederim, Bayan Hicks.
- Поздравляю вас с днем рожденья - Спасибо - Берегите голову
Mutlu yıllar başınıza dikkat edin.
Я оставляю вас, чтобы разгадать мою судьбу, и поздравляю вас всех с тем, что вы лучшие из лучших.
Kendi küçük alın yazımı yaşamak için ayrılırken, iyinin en iyisi olduğunuz için sizi kutlamak isterim.
- С чем тебя и поздравляю.
Defterler nerede?
Мейрдад вернулся домой с газетой и сказал громким голосом, "Поздравляю, господин Махмальбаф."
Mehrdad elinde gazeteyle içeri girdi. "Tebrikler Bay Makhmalbaf!" dedi.
- Поздравляю Вас с годовщиной свадьбы.
Şey, bunu telefonda konuşamayız.
Поздравляю с наградой.
- Görüşürüz.
С большим удовольствием я принимаю этот сертификат признания... за пожертвования на развитие Лас Вегаса. Поздравляю, дорогая.
Las Vegas Hayır İşleri Vakfı'ndan böyle bir takdirname almak... benim için büyük bir zevk.
Поздравляю тебя с Днем Независимости.
Dört Temmuz'un kutlu olsun baba.
Поздравляю. Теперь тьI лотерейньIй билет с вьIигрьIшем в два миллиона.
Tebrik ederim, iki milyon dolarlık piyango bileti oldun.
поздравляю со свадьбой 18
поздравляю с годовщиной 17
поздравляю с победой 25
поздравляю с повышением 32
поздравляю с тем 16
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
поздравляю с годовщиной 17
поздравляю с победой 25
поздравляю с повышением 32
поздравляю с тем 16
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122