Поклон traducir turco
211 traducción paralela
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
Majestenin önünde eğilişiniz hala gözümün önünde.
Была бы мадам здесь, я бы пошла к ней на поклон. Но ее нет.
Madam burada olsaydı, gururumu çiğner, yalvarırdım ama ortalıkta kimse yok.
- Передай мой поклон жене. - Я выполню твою просьбу.
- Hanımına saygılarımı ilet.
Сайо передает Вам поклон...
Siu'dan sevgilerle.
Мой поклон святому.
Kendini adamış aziz.
Передайте ему поклон от меня.
Lütfen ona en iyi dileklerimi ilet.
Она шлёт вам поклон.
- Size selamlarını yolladı.
— Передавайте поклон своему свёкру.
- Kayınbabanıza saygılarımı sunarım.
[Одновременно говорят] Не мог бы ты следить за собой при вызовах на поклон?
Seyirciyi selamlamaya geldiğinde daha dikkatli olur musun?
Послать мадемуазель Армфельд 50 алых роз и поклон от меня.
Bir de Matmazel Armfeldt'e elli kırmızı gül yolla, bir de not ekle.
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
Önce siz asil efendime selamlarını gönderdi.
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
8. ve 9.yüzyıl Avrupa'sında Vikingler pagan savaş tanrısı Odin'e tapıyorlardı.
- Передай поклон жене.
- Eşine saygılarımı ilet.
Да, передайте мой поклон госпоже... как же ее зовут?
Ayrıca şeye selam söyleyin.... ismi neydi?
Поклон, реверанс.
Sen başınla selam ver, ben reverans yapayım.
Французский поклон вашим французским штанам. Здорово вы нас вчера надули!
Fransız pantalonuna Fransız selamı.
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Ailen selam yollamış.
Низкий поклон вам за то, что отделали вы меня тогда и выкинули из деревни.
O gün beni köyden kovduğunuz için en içten teşekkürlerimi sunarım.
Первый поклон.
Birinci reverans.
Второй поклон.
İkinci reverans.
Третий поклон.
Üçüncü reverans.
Нет, нет, не кланяться, а поклон.
Eğilme! Yukarı çık!
Поклон.
Birbirinize.
Передавайте поклон!
Benden de selam söyleyin.
Мой учитель шлёт свой поклон.
Hocam size selamlarını gönderdi.
Поклон.
Selam verin.
Лицом ко мне, поклон.
Bu tarafa dönüp selam verin.
Лицом к противнику, поклон.
Birbirinize dönüp selam verin.
Я сказал поклон.
Selam verin dedim.
Один поклон.
* Bir kere *
Один поклон.
* 1 kere *
Ну, выходите на поклон. Теперь вы звезды.
Siz oradakiler, yıldız sizsiniz.
Поклон судьям.
Jüriye selam verin.
Поклон друг другу.
Birbirinize selam verin.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Sonunda geldin, Vega! Guile, uzun bir zamandır görüşmüyorduk. Bütün uzmanlar güvertede.
Всё хорошо. Поклон...
Sorun yok.
Мой нижайший поклон, отец.
En içten teşekkürlerimle, beybaba.
Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
- Hoşçakal. Saygılar.
Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Hanımına en derin saygılarımı ilet.
Поклон барышне, нянюшка.
- Dadı, hanımına selamımı söyle.
Поклон.
Selam ver bakalım.
Поклон.
Ön tarafta.
Поклон.
Bana.
Повернитесь ко мне, джентльмены. Поклон.
Bana bakın, baylar.
Поворот. Поклон.
Selamlaşın.
Поклон.
Bana bakın.
Первый поклон.
İki.
Второй поклон.
Ayağa kalkın.
Как новобранец, ты должен 1000 раз сделать мне низкий поклон.
önce bin kez eğilin!
Поклон.
Selam dur!
Поклон.
Sağolun, öğretmenim.