English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Попытаюсь

Попытаюсь traducir turco

1,263 traducción paralela
€ попытаюсь полететь
Ben de Ben de
Я попытаюсь компенсировать ее сейчас.
Şu anda o yüzden makyaj yapacağım.
Я попытаюсь ответить на ваши вопросы об истории Эхо и Нарцисса.
Echo ve Narcissus'un hikayesi hakkındaki sorunuzu cevaplamaya çalışayım.
Я попытаюсь ответить вам, почему это так.
Neden ilginç olduğunu söyleyeyim.
Капитан, я привлеку его внимание и попытаюсь отвести его в море.
Dikkatini dağıtıp, denize çekeceğim.
Ну хорошо, я попытаюсь.
Peki, bir deneyeyim.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Başaramaz, kaçmaya çalışır ya da sıçma dediğiniz yere sıçarsam ölüm hücresine geri dönerim, doğru mu?
Хорошо, я здесь попытаюсь проникнуть в охранную систему тайника. Чарльз... Обеспечить безопасный отход.
Ben havalandırma sistemine sızmaya çalışacağım, Charles kaçış rotamızın güvenliğini sağla.
Сначала я попытаюсь достать наличные.
Parayı kendim ödemek istiyorum.
Ну, я попытаюсь не уничтожить всю твою тяжелую работу.
Yoğun çabalarını boşa çıkarmamaya çalışırım.
Что, независимо от обстоятельств, я буду поступать по-другому в этом году, например, попытаюсь завести новых друзей и всё такое, и я не могу делать этого, притворяясь кем-то другим, потому что тогда те друзья, которых я заведу,
- Ne olursa olsun, bu yıl her şeyi farklı yapacaktım. Yeni dostlar edinmeye çalışacaktım. Ama bunu kendimi farklı göstererek yapamam.
Э, попытаюсь выразиться поделикатней
Uh, bunu yapabildiğim kadar nazikçe yapmaya çalışacağım.
Попытаюсь предложить Кэтрин Коллинз меньше чем просит "Онгер".
Catherine'i arayıp Unger'den daha düşük fiyat vereyim.
Я попытаюсь поспать, пока он не проснулся.
O zaman O uyanmadan, ben de biraz uyamaya çalışacağım.
Попытаюсь что-то придумать.
- Düşünmeye çalışıyorum.
Я попытаюсь.
Denerim.
Я никуда от сюда не уйду и попытаюсь победить.
Oraya gidip, onlarla savaşmaya çalışmayacağım. Fırtınanın içinden sıçrama rotası belirleyebilir miyiz?
Я попытаюсь ей объяснить.
Ondan hiç bir duygu alamazsın.
- Я попытаюсь.
- Denerim.
Я пойду попытаюсь найти вашу маму.
Eğer bulabilirsem, annenizle görüşeceğim.
Роберт МакНамара : - Я попытаюсь привести кого-нибудь, кто соответствует этим требованиям. Robert McNamara :
Bu amaca uygun bir şeyle dönmeye çalışacağım.
Тогда попытаюсь подумать : "Где же этот чёртов виски"
lanet olası viskinin nerede olduğunu düşüneyim.
- Нет, и не попытаюсь навредить той, которая его написала.
Mektubu yazan kişiye zarar vermeye falan kalkışma.
Я попытаюсь объяснить вам это, если вы согласитесь поговорить о ней.
Bana ondan biraz bahsedecek olursan, söylerim.
Я попытаюсь
.. ev var, işi de var..
Я попытаюсь объяснить все в контексте...
Genel olarak anlatmaya çalışayım.
Я думал, что просто попытаюсь дотянуться, как вдруг снова поехал вниз.
Neredeyse başaracaktım ; ama aşağı doğru iniyordum ve sonra tekrar denedim.
- Я попытаюсь.
- Denemeliyim.
Если я не попытаюсь вернуть его сейчас, мы можем потерять его навсегда.
Eğer şimdi gidip onu geri getirmezsem, Onu ebediyen kaybedebiliriz.
Также, как и я попытаюсь это сделать.
Denemek istesem de.
Слушай, если я попытаюсь его зарегистрировать, Дэниелс почует подвох.
Dinle, eğer bunu içeriye kaydedersek, Daniels olayı mutlaka anlar.
Попытаюсь я забыть о том, что одинок
Ve taşkın yalnızlığın üstesinden gelmeye çalışırız
Попытаюсь я забыть о том, что одинок Одинок, но знаю я - не навсегда.
19.06.2009... kodou wa mujyou no kanata.
А если я попытаюсь ещё?
Eğer ikikezden fazla kullanmayı denersem ne olur?
- Я попытаюсь попозже, ладно?
- Daha sonra tekrar deneyeceğim, tamam mı?
Я попытаюсь предоставить тебе свежие данные об урагане если он встанет у тебя на пути.
Yolunuzun üzerindeki son fırtına bilgilerini vermeye çalışacağım.
Ладно, я попытаюсь.
Tamam, denerim.
Попытаюсь сделать максимум фотографий.
Çekebildiğim kadar fotoğraf çekeceğim.
Тебе станет легче, если я попытаюсь?
- Denersem mutlu olacak mısın?
- Я попытаюсь.
- Ben deneyebilirim.
Что ж, попытаюсь оправдаться.
Bu fikrinizi değiştirmeye çalışacağım.
Я попытаюсь. Не сердись на меня.
Ben bunu denemek zorundayım.
А я попытаюсь сделать.
Ve deneyeceğim.
Но добрым быть попытаюсь.
Ama tatlı olmak için elimden geleni yaparım.
Я сказал, попытаюсь, но это не обещание.
Hayır, elimden geleni yapacağım dedim. Bu bir söz değil.
Я попытаюсь быть откровенным с тобой
Sana karşı hep dürüst olmaya çalıştım.
... что будет, если я попытаюсь вернуть чемодан?
Çantayı geri almalıyım diye düşündüm.
А я попытаюсь забыть о том факте, что ты девушка.
Ayrıca senin bir kız olduğunu unutmaya çalışacağım.
Я попытаюсь уговорить отца, он согласится в конце.
Babamı ikna etmeye çalışacağım. Önünde sonunda bana katılacaktır.
- Я попытаюсь.
- Güzel.
Попытаюсь Верку задурить.
Vera'ya oyun oynamaya çalışacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]