Попытка traducir turco
2,758 traducción paralela
Взять твоего сына в заложники, Карл, - довольная жалкая попытка высказаться.
Başka şekilde konuşmak isterdim. Ne de olsa oğlun rehine, Karl.
Надеюсь, это не была попытка избежать ужина со мной.
Umarım bu benimle yemek yemekten kaçma girişimin değildir.
Отличная попытка, милая.
İyi deneme, tatlım.
Хорошая попытка отправить "миссионера", для моего спасения.
Aferin sana, misyonerlerini göndermeyi iyi düşünmüşsün.
Хорошая попытка.
İyi denemeydi.
Хорошая попытка. Хорошая попытка, Мэри.
İyi denemeydi Mary.
У нас будет всего одна попытка.
Bunun gücü kesmeye yeteceğini sanmıyorum. Tek atışımız var.
- Всего лишь еще одна попытка... - Привет, Никита.
Merhaba, Nikita.
Вот твоя попытка. После того что она с тобой сделала?
Sana yaptığı onca şeyden sonra, al sana şans.
- Попытка самоубийства.
- İntihar teşebbüsün.
Хорошая попытка.
Haydi oradan.
- Попытка ограбления, которая пошла не по плану.
- Yanlış giden bir mülke tecavüz olduğunu.
Что расстроило её, может неудавшаяся попытка ЭКО?
Onu üzen bir şey. Tüp bebek girişiminde başarısız olmak gibi.
У меня была только одна попытка.
Bir hakkım vardı.
Попытка поглощения провалится, как только признание Эвы Хессингтон обнародуют.
O devralma işlemi Ava Hessington'ın anlaşması ortaya çıkar çıkmaz suya düşer.
Попытка поглощения.
- Devralma teşebbüsü.
- Хорошая попытка.
- İyi denemeydi.
Неплохая попытка, заклинатель собак.
İyi denemeydi, köpek uzmanı.
Так его попытка соблазнить Джорджиану осталась тайной?
Demek Georgiana'yı baştan çıkarmaya çalışması bir sır mı?
Это была стоящая попытка, так ведь?
Denemeye değer, değil mi?
Говорил что она работает в банке, что я могу пальнуть в неё на стоянке после работы, как-будто это была попытка ограбления.
Bir bankada çalıştığını.. .. işten sonra bir soygun gibi görünmesi için..
Хорошая попытка, козёл.
Güzel deneme, domuz.
Хорошая попытка.
Ah, güzel deneme.
Хорошая попытка!
- İyi atıştı!
Звучит как попытка самоубийства, если ты выходишь..
- Dışarı çıkmak intihara kalkışmak olurdu...
попытка самооубийства?
İntihara kalkışmak mı?
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
Aslında kaplana bağlı bir tasmayla bir yerlerde gizlenen biri olduğunu söylüyor çünkü bu "gösterinin", bizi korkutmaya çalışmalarının bir parçasıymış.
У нас только одна попытка.
Sadece tek bir şansımız var.
Но попытка хорошая.
İyi denemeydi.
Попытка не пытка.
Denemedim diye suçlayamazsınız.
- Думаете этот взрыв это чья то попытка заставить вас замолчать?
- Bizi susturamazlar. - Sence bu patlama.. .. birleri seni susturmaya çalıştığı için miydi?
Храбрая попытка, Майкл!
Çok cesurca bir hareketti, Michael!
Отрядом MARSOC была развёрнута попытка их освобождения.
Çıkartma yapmak üzere bir MARSOC birliği gönderilmiş.
Это моя первая претенцеозная попытка живописи, и это вроде эксперимента, т.к. я не живописец, но я хотел показать всю мощь концепции.
Biliyorsunuz, bu benim yağlıboyada ilk iddialı girişimim, ve bu bir çeşit deneydi, ben bir ressam değilim, ama konseptin gücünü göstermeye çalışıyordum.
Но попытка хорошая. Может ты не знаешь его так хорошо, как думаешь.
- Belki de onu sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Хорошая попытка, но не все вертится вокруг денег.
İyi deneme. Ama her şey paradan ibaret değil.
Хотя, это была неплохая попытка.
İyi denemeydi ama...
Стиль одежды агента Гройцнера - это просто попытка завуалировать его пагубные и богемные склонности.
Agent Gruetzner'n onun muhafezekar biri ve onun giyim tarzı.. ... bu şekilde.
Боюсь, такая попытка закончится твоей смертью и, что важнее, моей тоже, и поэтому мы идем пешком.
Bu gibi bir girişimin senin hayatına ve daha da önemlisi benim hayatıma mal olacağından korktuğum için yürüyoruz.
И твоя попытка вернуть мне чувства не изменит этого.
Beni gönderdiğin şey bunu değiştirmeyecek.
Наконец-то становится интересно. Хорошая попытка, Таннер, но тот аффидавит был чушью, и теперь тебе нечем подкрепить обвинения против Скотти.
İyi denemeydi Tanner ama o yeminli ifade saçmalıktı şimdi Scottie üzerinde kullanabileceğin destek saçmalığın da kalmadı.
В полиции Хэйвена нет Уорноса. Еще одна попытка?
Haven Polis Departmanı'nda Wuornos diye biri yok.
В смысле, это твоя первая попытка после всех этих лет, ты создала звуковую Беду.
Yani bu ilk deneyişin. Yıllar sonra sesle ilgili bir sorun yaptın.
Когда мамина попытка сближения со мной лопнула по швам, папина попытка сближения с Эрикой чуть не разорвала его голову.
Annemin benimle ipleri sıkı tutma planı patlamışken babamın Erica planı da beynini patlama noktasına getirmişti.
Потому что в этой игре, Дин, у тебя есть только одна попытка, и когда ты смотришь в зеркало, ты хочешь что бы на тебя смотрел мужчина.
Çünkü bu oyunda tek bir hakkın var Dean ve aynaya baktığında geriye dönüp kendini olan adamı görmelisin.
Отчаянная попытка умирающей настоять на своём во что бы то ни стало.
Ölen bir kadının dileğini yerine getirebilmek için aciz çırpınışları bunlar.
Так что, даже если бы вам удалось обнаружить его живым, попытка снять с него кирпичи, с целью его спасти, высвободила бы эти токсины прямиком в кровь.
Yani, kendisini yaşıyor halde bulsak bile ağırlığı kaldırma eylemi, onu kurtarmaya çalışmak zehirli maddeleri kan akışına bırakacaktı.
У нас только одна попытка.
Tek atış şansımız var.
Хорошая попытка. Нет. Просто подумай об этом.
İyi denemeydi ama hayır.
Плохая попытка. Можно еще раз посмотреть?
İşte yakalandın.
Дверь, попытка номер три. Вор-нос, это фиговый план.
Kapı üç, Wurnos sıfır.