Потеряла сознание traducir turco
273 traducción paralela
Мисс Мелли потеряла сознание, капитан Батлер.
Bayan Wilkes. Bayan Melly çoktan bayıldı, Yüzbaşı Butler.
Я почти потеряла сознание.
Neredeyse bayılıyordum.
Я потеряла сознание...
Bana küfretti.
Но потом, наверное, у меня закружилась голова и я потеряла сознание.
Ama sanırım başım döndü ve kendimi kaybettim.
Она всего лишь потеряла сознание.
Sadece bayılmış.
Я потеряла сознание.
İçim geçmiş.
Вчера вечером, ты потеряла сознание.
Dün gece bayıldın.
Я наверное потеряла сознание?
- Bayılmış olmalıyım.
Половина экипажа потеряла сознание.
Gemideki insanların yarısı bayıldı.
Он начал так сильно сжимать мою грудь, что я чуть не потеряла сознание.
Göğüslerimi öyle çok sıktı ki neredeyse bayılacaktım.
После выстрела, я потеряла сознание, но сначала я увидела очень много всего.
Vurduktan sonra, bayıldım, ama önce bir sürü şey gördüm.
В любое время. Я лишь потеряла сознание.
Yalnızca bayıldım.
Разве не чудо, что я не поранилась, когда потеряла сознание?
Bayıldığım zaman kendimi yaralamamam bir mucize.
Это которая потеряла сознание в поезде?
- Evet o, nerede?
Маме плохо. Потеряла сознание.
Hastaneye götürmeme yardım eder misiniz?
Она потеряла сознание.
Bayıldı.
Когда я потеряла сознание... чудовищный змей... поднялся надо мной... обвившись вокруг распятия!
Kendimden geçtikten sonra, hatırlıyorum bir yılan, korkunç bir şey üzerimde yükseliyordu hacın etrafına dolandı!
Я потеряла сознание.
Kendimden geçmişim.
Я виделась с ним только минуту, а потом потеряла сознание,
Onu sadece bir dakika görebildim, ardından da bayıldım.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Kesici olmayan bir nesneyle, katil Ronette'e vurup bayılttı.
Она потеряла сознание.
Dağıttı.
Нет, она потеряла сознание, была в обмороке, но..
hayır, bayıldı, bayıldı, ama..
Певица Бекки дель Парамо, с успехом выступившая на сцене Марии Гуреро, неожиданно потеряла сознание и была госпитализирована в больницу Рубер.
Becky del Páramo, geçirdiği rahatsızlıktan dolayı... sahne aldığı tiyatrodan... acilen hastahaneye kaldırıldı.
Моя гражданская жена неожиданно потеряла сознание.
Buyrun. - Eşim baygınlık geçirdi.
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Bilincini kaybetmeden önceye dair... hiçbir şey hatırlamadığını söylemiştiniz.
А потом она вдруг потеряла сознание!
Ardından birden bayıldı!
Я потеряла сознание.
- Bana vurdu bayılmışım.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Anlayamadığım şey, bilincini neden kaybettiği.
При падении ты потеряла сознание.
Düşünce bilincini kaybettin.
Когда Джадзия увидела его фотографию, она потеряла сознание.
Jadzia bilincini Belar'ın resmini gördüğü anda yitirmişti.
Я была ранена и потеряла сознание.
Yaralandım ve bilincimi kaybettim.
Кажется, я потеряла сознание.
Bayılmış olmalıyım.
Что вы увидели в ее мозгу перед тем, как она потеряла сознание?
Bayılmadan önce zihninde neler gördün?
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Sonra dairesine geri dönmüş ama kullanamadan bayılmış.
Потеряла сознание от чего?
Neden bayılmış?
Она потеряла сознание и ударилась головой.
Bayılmış ve kafasını çarpmış.
Элис потеряла сознание.
Onu uyandırmalıydı.
"а в конце я потеряла сознание."
"ve sonunda, vücudum savruldu."
- Грипп, потеряла сознание и упала.
Bayıldı ve düştü. Hasta.
Капитан Кьюсак только что потеряла сознание.
Kaptan Cusak bilincini yitirdi.
Мне сказали что она потеряла сознание этим утром.
Bu sabah bilincini yitirdiğini söylediler.
Ты опять потеряла сознание.
Yine bayıldın.
Похоже, Кейт Вилер потеряла сознание.
İkisi de birbirine ateş etti.
Она только что потеряла сознание.
Sadece bilincini kaybetti.
Я полностью потеряла сознание, мисс Сaншайн.
Tamamen kendimden geçmişim. Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Она потеряла сознание.
- Baygın yatıyor.
Опять потеряла сознание?
- Kan alalım. - Kan alın.
Потеряла сознание.
Bayılmışım.
Вторая отвечает : " Я пошла в бар аэропорта, выпила пару напитков,... поднялась по ноге стюардессы,... нашла укромное местечко, устроилась, но тут началась давка и я потеряла сознание.
Sana söylediklerimi yapmadın mı? "demiş. İkinci pire" Ne dediysen aynen yaptım. Bara gittim, bir iki duble içki içtim.
- Потеряла сознание.
- Grip.
Её вертолёт упал и она потеряла сознание.
Bayılmıştı.
сознание 38
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16