Потерялась traducir turco
347 traducción paralela
Боже мой! Опять она потерялась?
Haydi ya, o gene mi kayboldu?
- Потерялась.
- Kaybettim.
- Думаешь, что я потерялась?
- Kaybolduğumu mu sandın?
Карен, не глупи Ты не потерялась
Karen, aptallaşmayı kes.
Ну сказали бы в августе сорок первого года, на станции Селиваново потерялась девочка.
Onlara 1941 Ağustosunda Selivanovo tren istasyonunda küçük bir kızın kaybolduğunu söyleyebilirim.
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
o kadar kayboldu ki zenginlik dünyasında onlar için tarih ve zenginlik birbirlerini karışıyor.
- Я потерялась, товарищ генерал.
- Kaybolmuştum General Yoldaş.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
Ama sen geldin. Evet.
Он отпустил мою руку. И я потерялась.
Sonradan kaybolan bir listede adsız bir sayı.
А вдруг стемнело бы, и ты потерялась?
Ya karanlık çökse ve kaybolsaydın?
Я бы не потерялась.
Rahibe, ben orada asla kaybolmam.
Я потерялась.
Kayboldum.
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Kapsül kaybolmuş olsa da, yeni kahramanımız... astronot Gus Grissom kurtarıldı.
Корова пришла домой? Он думал, что она потерялась.
İnek eve geldi mi?
Я, я потерялась.
Ben. Ben kayboldum.
Извините. Эта девочка потерялась.
Bu küçük kız kaybolmuş.
У меня сестра потерялась.
Kız kardeşimi arıyorum!
Тоторо, Мэй потерялась!
Totoro! Mey kayboldu onu hiçbir yerde bulamıyoruz.
У меня ребёнок пропал! Моя дочь потерялась.
Kızımı kaybettim.
Слушай, пап, ты ведь не собираешься снова разыгрывать этоттрюк :.. ... извините, у моей дочки потерялась туфелька.
Yine şu " Bayım, çocuğum pabucunu içeride unutmuş.
Это было ночью. И тебя больше не было на мосту. Ты потерялась в темноте.
Sen köprüde değildin karanlıkta kaybolmuştun.
.. и потерялась. Я искала, но...
- sonra yolumu kaybettim, etrafa baktım ama..
Я думал, она потерялась.
Onu kaybettiğimi zannediyordum.
Моя серьга потерялась.
Küpem kaybolmuştu.
Пекинес, бодрая такая, потерялась в районе парка "Хайлэнд".
Onun Pekin Köpeği çok cilveliydi. Onu parkta buldum.
Ты потерялась, любовь моя?
Kayıp mı oldun tatlım?
Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась.
Kaybolmasın dedim.
... ты потерялась в городе.
Ve şehirde kaybolmuşsun.
А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей.
Bu arada, çok büyük ve bir şelalenin ardında... Bir orman adamıyla yalnız kalan Ursula şaşkındı.
Надо же, я потерялась в джунглях и познакомилась с королём.
Burada bir orman adamıyla tek başımayım
Ты потерялась и расплакалась...
Kaybedip ağlamıştın.
Я потерялась!
Kayboldum!
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Kaybettiğinden korkuyordu. Ve yüzünün aydınlandığını hatırlıyorum o mücevher kutusunu açıp, içinde kaşığı görünce.
Прости, ты потерялась?
Yolunu mu kaybettin?
Ты потерялась?
Yolunu mu kaybettin?
После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась.
Bir çok dönemeç ve sapaktan sonra tamamen kaybolmuştum.
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
O Edward'tı. Stargher'in beyni ona yabancıdır, ve o da kaybolmuş durumdadır. Kız bunun gerçek olduğunu sanıyor.
Ты потерялась?
Kayıp mı oldun?
Вот видишь, ты потерялась.
Bak kayboldun.
Я потерялась, и они делали со мной такие ужасные вещи!
Kayboldum ve onlar bana korkunç şeyler yaptılar!
Извините меня, что я так потерялась.
Kaybolduğum için çok üzgünüm.
Дело в том, что часть разосланных приглашений потерялась.
Görünüşe göre bazı davetiyeler yerlerine ulaşmamış.
В чем дело? Ты потерялась?
Ne o, dilini kedi...?
Гм, мой мед-класс на экскурсии в здание, и я немного потерялась.
Tıp Fakültesi hazırlık sınıfıyla binayı dolaşıyorduk, galiba kayboldum.
Я однажды потерялась, так же как и ты.
Ben de senin gibi kayboldum.
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Nöbetçileriniz saldırdığında kayboldu.
Мэй потерялась.
Mey kayboldu.
Моя дочь потерялась!
Çocuğumu kaybettim.
Я думал, она потерялась.
Bunu kaybettiğimi sanmıştım.
Я потерялась.
Kaybetmiştim.
Я думал, что она потерялась.
Şanslıymışım.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потерял работу 19
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потерял работу 19
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138