English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Потом

Потом traducir turco

61,626 traducción paralela
Как-нибудь потом.
- Belki sonra.
А потом?
- Peki sonra?
— Потом нужно такое сделать.
Sonrasında bu hayali gerçeğe dökmen gerekiyor.
А потом перестали быть.
Olmadı.
Пару минут я разговаривала с доктором Пауэллом, и потом вернулся за четыре минуты.
Dr Powell'la konuşmam iki dakika kadar ve sonra geri gelmem dört dakika sürmüştür.
А потом судьба привела их вам в руки.
Ve kader onları senin karşına çıkardı.
Зимой 59-го... осенью 62-го и потом в 65-м.
59'un kışında... 62'de sonbaharda ve 65'de.
А потом обрести душевное равновесие.
Ve sonra bundan kurtulusun.
Потом он обернулся, Огги был у него...
Ve arkaya döndüğünde, Auggie elindeydi, ama o insan değildi...
Нет, милая, надо подождать, пока вода закипит, и только потом сыпать.
Hayır, tatlım, su kaynayana kadar beklemelisin - onu içine boşaltmak için.
А потом ожил.
Ve sonra ölmedim.
Но это будто... ты привык носить своё оружие, а потом вдруг его нет и ты чувствуешь, что лишился частички себя.
Ama sanki... silahını taşımaya alışırsın da, üzerinde yokken, kendinden bir parça - eksik hissedersin.
Или он пришёл в парк одетым, а потом его ограбили, или он пришёл голым, и его убили просто так.
Ya buraya geldiğinde giyinikti ve neyi varsa soyuldu, ya da parka çıplak geldi ve bir amacı olmadan öldürüldü.
А потом он сказал "она" большая. Как будто про девушку.
Ama sonra "o kadın" sandığı kadar büyük değilmiş.
Поначалу проблем не было, а потом он становился всё более странным.
İlk başlarda herhangi bir sorunu yoktu, sonra gittikçe garipleşti.
Сначала мы не знали причины, но потом выяснилось, что Ада сходила с ума из-за альпе.
Bunun farkına çok geç vardık, ama bunun sebebi Alpe idi.
Мы лишь слышали крик, а потом она упала.
Sadece çığlık duydum,
Ник, прежде чем ты скажешь то, о чём потом пожалеешь...
Nick, pişman olacak bir şey söylemeden önce...
Я услышал звук, типа ветра или электричества, и потом Ева закричала, я побежал в ванную, она стояла перед зеркалом, только это было уже не зеркало.
Ve bir şey duydum... rüzgar gibi Ya da elektrik, sonra Eve çığlık attı,
– Потом он перевёл взгляд на меня, уставился.
- Oh, evlat. - Sonra bana döndü. Ve bana doğru baktı.
– Корова выпьет из реки, ты попадёшь в неё, а потом тебя выложат навозом в поле?
- Öyleyse bazı inekler? Willamette'ten seninle birlikte su içerler Sonra seni bir tarlaya salarlar mı?
А потом фармер вскопает поле и ты тут же окажешься погребённым под холодной, тёмной землёй.
Sonra bir çiftçi gelir ve o tarlaları sürer. Bildiğiniz bir sonraki şey, soğuk, karanlık zeminin altında gömülmüşsünüzdür.
А потом его сына убили.
Sonra oğlu öldürüldü.
А потом лицо.
Ve sonra bir yüz.
Потом хотела убрать осколки, но кусочки начали стягиваться.
Sonra hepsini temizlemeye gittim, Ve tüm parçalar tekrar bir araya gelmeye başladı.
А потом оно схватило меня.
Ve sonra... beni yakaladı.
А потом укусила его за руку.
Ben yaptım ve sonra kolunu biraz ısırdım.
Сначала я её увидела, потом почувствовала.
Önce onu gördüm ve sonra hissettim.
Я остановился, а он побежал в лес, а потом... я услышал его крик, и... я подумал, что он шутит.
Ve kamyonu durdurdum ve ormanda koştu, Ve sonra... ve sonra onun çığlık attığını duydum. Ve...
А потом я нашёл его, и он был весь опутан каким-то растением, и одна из ветвей проткнула его.
Ama sonra... onu buldum Ve bu bitkilerden veya birşey boğulmaya başlamıştı. Sonra bir tanesi deldi.
А потом эта штуковина...
Ve sonra bu... bu şey...
Ладно... я нашёл Дэва на земле, он был опутан каким-то растением, а потом я..
Tamam, ben... Dev'i yerde buldum Ve bitkilerle kaplıydı, sonra ben...
– Что было потом?
- Sonra ne oldu?
А потом я убежал, потому что думал, что она пойдёт за мной.
Ve sonra... Ve sonra koştum, biliyorsun, çünkü düşündüm - Benim arkamdan gelecekti.
Оно разлетелось на осколки, а потом части снова соединились.
Parçalara parçalandı ve parçalar tekrar bir araya geldi.
Да, ну и чуть-чуть потом, когда дети родятся.
Muhtemelen biraz kesmek zorundayız Çocuklar da doğduktan sonra.
И что случилось потом?
Sonra n'oldu?
Я прижал его к стене, а потом оно... снова превратилось в миссис Катлер.
Ben... Cutler'a dönüştü.
Расскажи, что знаешь. Потом я.
Bildiklerini paylaş dediğini yapayım.
Потом он закрыл дверь.
Sonra kapıyı kapattı.
Мои родители остались в коридоре, и... моя мать начала... кричать, а потом они обнялись.
Bizimkiler koridorda kaldı ve... annem haykırmaya başladı ve birbirlerine sarıldılar
А потом показались шакалы и... разорвали его на куски.
Sonra Schakals geldi ve sadece... Onu parçalamaya başladı.
Череп заманил к себе Еву, используя как наживу для Ника, а потом пробрался сюда автостопом.
Böylece kafatası yüz Eve'ı ona çekti. Nick için onu yem olarak kullanıyor, Buraya otostop yapmasını sağladı.
Как он нашёл Еву, а потом и тебя.
Bilirsiniz, Havva'yı nasıl bulduğu gibi, sonra da sen.
И потом посох исчез.
Mucizevi bir şekilde ortadan kayboldu.
Но потом дядя Джордж поставил заборы.
Fakat sonra, George Amca çitleri yaptırdı.
Помолимся Богу, чтобы послал нам балки для сломанной крыши, а потом сделаем все возможное, чтобы искупить грехи мрачных мест Корнуолла.
Çatıyı onarmakta kullanacağımız direkleri vermesi için Tanrı'ya dua ediyoruz ondan sonra Cornwall'ın karanlık yerlerine kurtuluşu getirmek için tüm gücümüzle çalışacağız.
А потом роскошный прием в Киллуоррене.
Ardından da Killewarren'de cömert bir kutlama.
А потом наступает эта пауза между первым ботинком и вторым, в течение которой сосед снизу закрывает уши... и ждёт... когда упадёт другой ботинок.
- Bekler... - Hmm. Diğer ayakkabının düşmesini.
Но потом...
- Ama sonra...
Что потом?
Yani ne diyeceğim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]