Поцелуя traducir turco
515 traducción paralela
Ни поцелуя. Ты бы не справилась со всем этим одна.
Bunların hepsini kendin yapmadın.
Как насчет поцелуя для твоего старого дядюшки?
Yaşlı dayına bir öpücük yok mu?
Да? А как на счет поцелуя?
Peki ya öpücük?
Если я недостойна замужества, то я недостойна и поцелуя.
Eğer evlenilecek kadar iyi değilsem öpülecek kadar da iyi değilimdir.
После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Üstelik bir tek öpücük için otuz mil yol geldim.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И жил неделю, питаясь любовью.
Beni öptüğü gün doğdum beni terk ettiği gün öldüm beni sevdiği birkaç haftada yaşadım.
Он пока не получил ничего, кроме поцелуя на ночь.
İyi geceler öpücüğünden başka bir şey vermedim ona.
Твои губы созданы для поцелуя
# Sendeki bu dudaklar sanki opülmek için #
За это ты заслуживаешь большого поцелуя.
Büyük bir öpücüğü hak ettin!
Жена, любите Хестингса ; для поцелуя ему вы руку протяните.
Kraliçem, Lord Hastings'i sevin. Hadi, uzatın elinizi öpsün.
Но однажды струны гитары, звучащей одной лишь любовью, разбудили жажду поцелуя на губах Эвридики.
Bir gün gitarın tellerinden, o tek aşkın arayışından Eurydice'in dudaklarından, kayıp öpücüklerden bir ses konuşmuş.
У неровного края пропасти-поцелуя время перестаёт течь как обычно.
Kenardan ilerleyen bir öpücük. Zaman boş birşey.
После первого поцелуя она будет ждать помолвки.
İlk öpücükten sonra nişan yüzüğü beklemeye başlar.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
Öptüm diye mi taşınıyor?
Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала.
Asıl noktayı kaçırıyoruz.
3 тысячи лир, но с тебя одного поцелуя в неделю достаточно.
- Burada kontratta... Üç bin liret ama aramızda bir öpücük yeter.
Дорогая Хелен, сделайте меня бессмертным при помощи поцелуя.
Harika Helen, bir buseyle ölümsüzleştir beni!
Представляю, что ты запоешь после поцелуя.
Peşinde olduğun bir öpücük mü Babe?
Так, Маквот, чего ты ждешь? Поцелуя?
Haydi, haydi.
Боитесь, что я покину Вас без прощального поцелуя?
– Bir Wookiee'yi öperim daha iyi. – Bunu ayarlayabilirim.
Если ты сейчас ничего не почувствуешь, второго поцелуя не будет никогда.
Eğer bir şey hissetmezsen, seni bir daha asla öpmem.
ХУАН : О, Эта женщина сводит меня с ума. А как насчет "Крепкого поцелуя любви"?
Oh, o kadın beni acıktırıyor.
Думаю, $ 20 миллионов стоят поцелуя.
Sanırım 20 milyon dolar kucağına sokulmağa deger.
Я всё ещё чувствую вкус этого поцелуя.
O öpücüğü şimdi bile hissedebiliyorum.
Я не помню первого поцелуя, а ведь эта часть была лучшей.
En önemli anı, ilk öpücüğü hatırlamıyorum.
– Что насчет поцелуя на ночь?
- İyi geceler öpücüğü ne olacak?
А пока как насчет поцелуя, Санта Клаус?
Ama bu arada... öpücüğe ne dersin Noel Baba?
Господи, ты уже пошел? - Да. - Без поцелуя?
Beni öpmeden mi... gidiyorsun?
Барт, это не столько поцелуй, сколько ожидания поцелуя.
Olay sadece öpüşmek değil. Biraz da öpüşmeyi beklemek.
Разве я не заслужил поцелуя?
Sense sadece yanağımı yaladın.
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Ama önce, seni uyarmalıyım sadece bir öpücük olabilir.
После минета он любит, когда ему выливают сперму в рот. Во время поцелуя. Это называется "игра в снежки".
Kızın ağzına boşaldıktan sonra, öpüşürken kendi ağzına geri tükürülmesini seviyor.
Ну... Если мы делаем исключение для хорошо выполненной работы... Как насчёт поцелуя?
Eğer iyi yapılmış bir iş için istisnalar yapabiliyorsak, bir öpücüğe ne dersin, tıpkı filmlerdeki gibi?
Дамы и господа, этого поцелуя они ждали целый год.
Bayanlar ve baylar, işte beklenen öpüşme.
Особенно во время поцелуя.
Özellikle öpüşme anında.
Сейчас будет моя первая возможность избежать поцелуя.
Onunla öpüşmemek için ilk fırsatım.
Для поцелуя руку протяните,
Müsaade edin öpsün elinizi.
- Неплохо для одного поцелуя, Джой.
- Cehennem öpücüğü, Joey.
Почему это я должен бояться поцелуя?
Neden bir öpücükten korkacakmışım ki?
- Ты ждёшь прощального поцелуя.
Kocaman bir öpücük almayı düşünüyorsun.
Я не могу уйти без твоего поцелуя.
Seni öpmeden bırakamazdım, değil mi?
Нет, нет, с того первого поцелуя,
Hayır, hayır. İlk öpücükte olmuştu.
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Belki öyle, ama gece yarısı gel Elaine o sırada öpüşmek için cana yakın birisini arıyor olacak sanırım sen de ay ve New York şehri arasına sıkışmış olacaksın.
Ты не можешь предположить, хочет ли она поцелуя, тогда вот что делаю я.
Onun öpücük istediğinden emin olamazsın. Bak ben şöyle yaparım.
И тогда, если она не ожидает поцелуя, ты продолжаешь, чтобы прошептать ей что-нибудь на ухо.
Ve eğer bir öpücük beklemiyorsa kulağına bir şeyler fısıldamak zorunda kalırsın.
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя.
Sanırım bu an öpüşmek için ideal bir an.
- Начнем сезон с прекрасного поцелуя.
- Yeni sezona harika bir öpücükle giriyorum.
Прощального поцелуя?
İçeri gir.
Я родился от ее поцелуя. Умер, глядя ей вслед. И...
Beni öptüğü gün doğdum beni terk ettiği gün öldüm, be beni sevdiği birkaç haftada yaşadım.
От поцелуя еще никому не становилось плохо.
Bir öpücükten kimseye zarar gelmez.
Никакого поцелуя?
Öpücük yok mu?
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать тебя 18
поцеловать 32
поцеловал 34
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать тебя 18
поцеловать 32
поцеловал 34
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55