English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Поцелуй его

Поцелуй его traducir turco

127 traducción paralela
Поцелуй его.
Onu öp.
Подойди к нему, поцелуй его.
Onunla çık, onu öp.
Ну! Поцелуй его.
Öp onu.
Поцелуй его!
Öp onu!
Подойди сюда, расстегни ширинку, достань моего ребёнка, и поцелуй его взасос.
Buraya gel. Fermuarımı aç ve içimdeki çocuğun tadına bak. Sağlam ısır ama!
Если хочешь, чтобы этот парень был поблизости некоторое время, если он придет поцеловать тебя, поцелуй его в ответ.
Eğer bu herifin senden uzaklaşmasını istemiyorsan seni öpmeye kalktığında, ona karşılık ver.
Поцелуй его от меня.
- Onu benim yerime de öp.
Обними и поцелуй его.
Bu gece benim için ona sıkı sıkı sarıl ve bol bol öpücük ver.
Поцелуй его!
Öp onu.
Давай! Ну же, поцелуй его!
Hadi, bir öpücük ver ona!
Майк, давай-ка поцелуй его, ну, чтобы полегчало.
Mike. Küçük bir öpücük kondursana? Böylece acısı geçer.
Но если ты узнаешь, поцелуй его от меня.
Ama öğrenirseniz benim için onu dudağından öpün.
Увидишь толстого Сэла, поцелуй его за меня.
- Eski günleri yâd ettiğimize sevindim.
Поцелуй его!
Bir öpücük ver. Evet, çok güzel.
Сейчас полночь. Иди поцелуй его.
Gece yarısındayız.
Ну так поцелуй его.
Öyleyse öp onu.
- Нет. Поцелуй его.
- Hayır, öp onu.
Закрой глаза и поцелуй его.
Gözlerini kapa ve öp onu.
Да ради Бога, поцелуй его уже, сладкая!
Süper. - Tanrı aşkına, öp onu şeker.
А потом поцелуй его крепко за меня, и сожми его задницу.
Sonra benim için onu sertçe öp ve meme uçlarını sık.
- Поцелуй его!
Öp onu!
Ну же, поцелуй его.
Birbirinizi öpün.
Просто поцелуй его, может что-то произойдет как в "Спящей красавице".
Sadece öp onu! Belki de birşeyleri tetikler.. Pamuk Prenses'de olduğu gibi..
Поцелуй его.
Öp onu.
Поцелуй его ещё раз.
Belki onu tekrar öpmelisin.
Пиа, поцелуй его и докажи, что носьI не мешают.
Pia, onu öpmeye. Için o burun çarpışacak olmaz gördüm.
Я тебе разрешаю. Поцелуй его, солньIшко! Он такой лапа.
O O çok sevimli olduğunu... bana onu öpmek sağlar.
О... Поцелуй его.
Hadi öpsene.
- А как иначе. А ну-ка поцелуй его.
Görelim bakalım, öp onu.
- Поцелуй его.
- O zaman öp onu.
Давай, милочка, поцелуй его!
Hadi, tatlım. Öp onu!
- Поцелуйте его веки.
Göz kapaklarına bir öpücük.
- Очень мило. - Так поцелуй же его. Забудь о прошлом.
Artık o öldüğüne göre bana iyi davranabilirsin..
Вы его видите? Поцелуй меня, Джо.
- Onu takip edebilir misiniz?
"Если ты холодна, как лёд, а твой друг не пылок, ты сможешь избежать его объятий, но если поцелуй взволновал тебя, помни, что его он взволновал ещё сильнее".
"Belki de çıkmaz. " Tabii buz gibi soğuksan arkadaşın da kollarından kolayca kurtulmana sesini çıkartmayacak kadar isteksizse elbette. " " Ama o öpücük seni zevkle dolduruyorsa unutma ki ona daha fazla zevk vermiştir. "
Подойдите к папочке и поцелуйте его.
Babaya gelin ve bana kocaman bir öpücük verin.
А его поцелуй столь же глубок как твой?
Onun... öpücüğü de... seninki kadar... derin mi?
Поцелуйте его.
Öp.
- Ну так поцелуйте его в зад!
Güzel, öyleyse kıçını siz yalayın.
Почему парень может изменять, и его прощают, а я не могу поцеловаться? Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Neden bir erkek penisiyle aldatıp, sonra affedilmeyi bekleyebiliyor ama ben dudaklarımla yaptığım bir şey için bekleyemiyorum?
- Может поцелуй не входит в его понятие об измене.
Belki öpüşmeyi aldatma olarak görmüyordur.
Мы должны купить ведро жареной курятины и отправить его Кингу с праздничной открыткой "Поцелуй меня в задницу", а затем мы должны свалить пока не найдём ещё одного короля микрорайона.
King'e, üzerinde güzel bir "kıçımı öp" kartıyla bir kova kızarmış tavuk gönderir, bir sonraki kabadayıyla başımızı belaya sokana kadar işimize bakardık.
Обними его и поцелуй. Делай, что ни потребуется.
Onu kucağına alıp öpmelisin.
И было назначено судьбой, что его поцелуй разобьет чары страшного проклятья.
Öpücüğünün lanetli büyüyü etkisiz hale getirmesiyse kaderdi.
Да, поцелуй его, сладкая!
- Evet, öp onu şeker.
Его первый поцелуй со свиньёй.
İlk öpücük domuzla.
И, думая об этом, поцелуй его!
Hey, sen. Eğer bu kez yine gizlice okula kaçarsan, bir daha bu eve adımını atamazsın, tamam mı?
Ты знаешь, Иуда подал знак римлянам, и его поцелуй решил судьбу Христа. А по-французски поцелуй это...
Judas Romanyalıları işaret ediyor ve İsa'nın kaderi bir öpücükle belirlendi diyor.
Как только вижу мужчину с интеллектом начинаю пялиться на его губы и мечтаю сорвать с них поцелуй.
Ne zaman akıllı bir adamın yanında olsam, kendimi dudaklarına bakarken buluyorum ve onunla öpüşmek nasıl olurdu diye merak ediyorum.
И мы нашли, способ решить, кто именно из нас получит его поцелуй
Ve size cazibeli prensi öpme şansı veriyoruz.
Дядя Скитер сказал, что Йеремия получит новую лошадь и поцелуй, а я сказал, что его пнет карлик.
Skeeter amca, Jeremiah'nın yeni bir at ve bir öpücük alacağını söyledi ama ben bir cüce tekme atacak dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]