Правильно или нет traducir turco
87 traducción paralela
Правильно или нет но я должен сделать это сам.
Doğru ya da yanlış bunu kendim için yapmak istiyorum.
Не мы решаем правильно или нет или кто выиграет, а кто проиграет.
Bizler, müvekkilin savaşı için savaşan savaşçılarız. Doğru ya da yanlış diye karar vermeyiz.
Рокси, я имею ваше утверждение в котоpoм вы признались в незаконной связи... с покойным Фредом Кэйсли.Это утверждение правильно или нет?
Roxie, elimdeki ifadende merhum Fred Casely ile yasak ilişki yaşadığınızı itiraf ediyorsun. Bu ifade doğru mu, yalan mı?
Правильно или нет? - Правильно или нет?
Senin neyin var?
Грэйс, ты не узнаешь моё мнение о том, правильно или нет ты выпорола этого дурацкого мальчишку.
Grace, o aptal çocukla ilgili benden hiçbir şey duymayacaksın.
Я тебя спрашиваю - это правильно или нет?
Sana bir soru sordum!
"Правильно или нет?"
" Doğru mu yanlış mı :
Вы хотите сделать все правильно или нет?
Doğru bir şekilde yapmamızı istiyor musun?
- Итак, милорд Хартфорд. Всё ли было сделано правильно или нет?
Ee, Lord Hertford sizce de iyi iş olmadı mı?
"Правильно или нет," "разве это не заводит тебя?"
* Tahrik etmiyor mu seni *
Никто не узнает, что это правильно или нет.
Doğru olup olmadığını kimse bilmeyecek.
Я спускался в холл несколько раз, не мог решить, поступал ли я правильно или нет.
Koridorda birkaç kez yürüdüm. Sürekli doğru olanı, yanlış olanı düşündüm.
Не знаю, правильно или нет.
Doğru mu yanlış mı bilmiyorum.
Так что поступила я правильно или нет...
Doğru olanı mı yanlış olanı mı yaptım- -
Я не беспокоюсь правильно это или нет.
Nasıl olduğu umurumda değil.
Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Bunun doğru mu, yanlış mı olduğunu kim söyleyebilir ki?
Правильно, или нет, это клеймо.
Haklı veya haksız. Bir nişan.
Я имею ввиду, я не знаю правильно это или нет. - Что ты имеешь ввиду?
- Ne demek istiyorsun?
Нет правильно или неправильно, есть только мнение.
Doğru ve yanlış yoktur. Sadece bir görüş vardır.
Я не знаю правильно ли поступил Чарли... промолчав сегодня или нет ;
Charlie'nin bugün burada suskun kalması doğru mu bilmiyorum. Ben ne yargıcım, ne jüri üyesi.
Я не знаю, правильно это или нет, но я введу вам стимулятор.
Yapılması doğru mu değil mi bilmiyorum ama sana bir uyarıcı vereceğim.
Мы вышвырнем Кларка и Ночную стражу и дадим право избирателям решать было ли правильно то, что мы сделали, или нет.
Clark'ı, Gece Bekçileri'ni ve diğerlerini kovup kararı milletin iradesine bırakırız. Doğru olanı yapıp yapmadığımıza onlar karar verir.
"Трамвай рассказывает трагическую историю Бланш Дюбуа которая является очень благородной и правильной южанкой или нет?"
Tramvay... Blanche DuBois'ın hüzün dolu hikayesini anlatıyor bize. Çok kibar ve hanım hanımcık Güneyli bir bayan.
Зато так можно проверить спишь ты или нет, правильно?
Ama rüya görüp görmediğini anlamak için yapman gerekenlerden biri bu, değil mi?
Не знаю, правильно это или нет.
Senin için iyi olup olmayacağını bilmiyorum.
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее.
Doğru ya da yanlış, senin sevginin ve onu istemenin şartlara bağlı olduğunu düşünüyor.
Дело блядь, не в том, правильно это было или нет.
Doğru şeyi yaptığımı biliyorum. Mesele doğru şeyi yapıp yapmamam değil.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
Bu doğru olmakla değil, parayla ilgili.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Lanet olsun. Keşke doğru olup olmadığını biliyor olsaydım.
Правильно мы решили или нет - мы не знаем. Мы лишь принимаем результат.
Hangisinin iyi ya da kötü seçenek olduğunu bilmeden bu sonuca inanırız.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Eğer o zaman da istersen paranı geri veririm. Doğrusu, yanlışı bir kenara... beni fena halde köşeye sıkıştırdın.
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Geldiği dünya hakkında konuşmaması gerektiğini bildiğimi söyle ama belki bazı sorular sorduğumda bana evet veya hayır diyebilir.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Belki doğru, belki yanlış ama sana söylemek istediğim birşey var.
- вот правильно мне дали сдачу или нет?
Para üstünü doğru vermişler mi? - Ne kadardı?
Нам нужно правильно определить издеваются над ней или нет.
Suistimal olup olmadığına dikkatlice karar vermemiz gerekiyor.
Я уже не знаю, что правильно, а что - нет. Не знаю, выдержал ты испытание или провалился.
Artık doğru ve yanlış ne bilmiyorum.
Чувак, я хочу чтобы ты знал кое-что Неважно, простил ты меня или нет, Главное, чтобы ты сделал все правильно!
Bir şeyi bilmeni istiyorum beni affetmen umurumda değil iyileşmeni istiyorum.
Я правильно понимаю, что использовать Сциллу можно только вместе с декодером, который спрятан в одном из зданий Компании? Так или нет?
Anladığım kadarıyla Scylla, sadece Şirket'in gizli tesislerinden birindeki bir dekoder kutusuna takılarak kullanılabiliyor.
Возможно, это неподходящий термин, доктор Бреннан, но уверяю Вас, правильно ли или нет, но "бойцы-лилипуты" являются американским развлечением, как бы неверно это не было.
Doğru terim olmayabilir, Dr.Brennan ama sizi temin ederim doğru veya değil "bodur güreşi" bir Amerikan eğlencesidir. Ne kadar yanlış olsa da.
Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось.
Ama doğru ya da yanlış, yakınımda olmalarını yeğlerim böylece ne olursa olsun toparlanmalarına yardım ederiz.
Я твой адвокат, предоставленный бесплатно законом и, эммм, Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Ben senin ücretsiz sağlanmış avukatınım ve senin doğru yolu seçmeni sağlayacağım doğru bir sırada evet ya da hayır de böylece muhtemelen herkesin zamanını gereksiz yere harcamış olacaksın.
Как она сможет? - Правильно это или нет, но она только что потеряла единственного человека, которого любила.
Doğru ya da yanlış, sevdiği tek insanı kaybetti.
Правильно это или нет,
Doğru ya da yanlış, ne olursa olsun.
Вы должны понимать, правильно говорит президент или нет
Herkes Başkan'ın söylediklerinin doğruluğundan emin olmak istiyor.
Правильно или нет?
Haksız mıyım?
* У меня есть любовь * * и это все, что у меня есть * * правильно это или нет, что еще * * могу поделать я?
* İçimde bir aşk var * * Bir tek aşkım var elimde * * Doğru veya yanlış *
Сынок, твоя работа не думать правильно это или нет.
Evlat, senin işin neyin doğru neyin yanlış olduğuna karar vermek değil.
Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так. Так ты поможешь мне или нет?
Bana yardım edecek misin, etmeyecek misin?
Веришь или нет, он просто пытается все сделать правильно.
İster inan ister inanma, o sadece doğru olanı yapmaya çalışıyor.
Поступишь ли ты правильно, или нет.
Doğru olan şeyi yapacak mısın yapmayacak mısın?
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
Kısacası, hiçbirinin bir anlamı yok,... ama bazen seni iyi hissettirecekse, biraz şeker yemeli ve sevişmelisin.
или нет 2152
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101