Привыкай traducir turco
390 traducción paralela
Привыкай к своему новому имени. Вот так. "Мистер и миссис Генри Хопкинсон, Холлихокс, Хэммерсмит".
Gidelim. "Bay ve Bayan Henry Hopkinson, Hollyhock, Hammersmith."
На этот раз я воспользуюсь твоей информацией, но не привыкай к этому.
Bu seferlik anlattıklarını kabul ediyorum. Ama bana yardım etmeyi alışkanlık haline getirme.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому.
Alışsan iyi olur.
- Привыкайте.
- Ne demek oluyor bu?
Привыкай следовать за мной.
Arkamdan gelmeye alış artık.
Привыкай, приятель.
Bu işe alışsan iyi olur evlat.
Привыкай носить её.
Onu takmayı alışkanlık edin.
Привыкайте, товарищ барон.
Alışmalısınız, Yoldaş Baron.
Эдгар, привыкай к жизни среди прекрасных вещей.
Edgar dostum, hayatın güzelliklerine alışmaya başla.
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить : " Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Onların içlerine lamba sokmam ve "Buna alışsan iyi edersin, çünkü büyüdüğün zaman erkekler de sana bunu yapacak." demem.
Привыкайте.
İşte.
Привыкай к решетке, парень.
Bu parmaklıklara alışsan iyi olur ufaklık.
Джонс, привыкай к роли идиота.
Jones, benim için bir pisliksin.
Отвыкайте! Привыкайте!
Şunu yapın, bunu yapın!
Отвыкайте, привыкайте.
Dersini alacaksın!
- Привыкай к разочарованиям.
- Hayal kırıklığına uğramaya alış.
Привыкай Клери, на дворе 80-е.
Uyan artık, Clairee. 80'lerdeyiz.
Нам придется жить вместе, так что, привыкай.
Birlikte yaşamak zorundayız, buna alışsan iyi olur.
Привыкай уж к моей постели.
Yatağıma alışmıştım.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna Troi, biraz düşünürsek, gelecekteki üvey babanla tanış. Evet.
Привыкай.
Alış.
Тогда привыкай к нему. Окей, послушай.
- Biz öyle biri değiliz derim.
Так что привыкай к этому.
Kabullen bu durumu.
Сексуальная дискриминация начинается с пеленок. Привыкай.
Cinsiyet ayrımcılığı erken başlar.
Хорошо. ну, привыкай, потому что я всегда буду это говорить
Güzel. Alışsan iyi edersin çünkü bundan böyle hep söyleyeceğim.
Не очень то привыкай.
Çok fazla rahatlama.
Только не привыкай.
Buna alışmasan iyi olur.
Только не привыкай к этому.
Bunu alışkanlık haline getirme yeter.
Привыкай.
Buraya alışsan iyi edersin.
Не особенно привыкай к ней.
Çok alışmayın.
Если вы собираетесь быть членом этой команды, привыкайте.
Eğer bu mürettabatın üyesi olacaksan. alışmalısın.
Просто привыкай.
Akışına bırak.
- Привыкайте к этому.
- Buna alışın.
Поэтому привыкайте к новому имени. Лиза изменит жизнь.
İşte, Lisa'nın da yapacağı şey bu Bu isme alışsanız iyi olur.
Привыкай к этому.
- Buna alışsan iyi olur.
И мы должны смириться с этим? "Парни лгут, привыкайте"?
- Ve bizim de bunu kabul etmemiz mi gerekiyor. Erkekler yalan söyler,...
Привыкай к этому.
Buna alış. Sevgilin geri döndü.
Привыкай!
Alışsan iyi olur.
Привыкай доверять мастеру.
- Belki birgün bana güvenirsin.
привыкай, как раньше спал, спать на тине зелени!
Ve daha önce kime yaptırdıysan, Şimdi de yatağını o hazırlasın.
Привыкайте.
Buna alışın.
- Ну, ты только не привыкай.
Alışmasan iyi edersin.
Привыкай.
Alış!
Но ты не привыкай.
Ama buna alışma.
- Привыкай.
- Anahtarı çevir.
Привыкайте, ребята. Верблюды так делают постоянно.
Alışın çocuklar, develer bunu hep yaparlar.
- Привыкайте без нас.
Biz olmadan çıkacaksınız.
Привыкай обсуждать с нами.
Bizimle tartışmayı öğrenmeniz lazım.
Привыкай.
Alışsan iyi olur.
Да, я выщипываю их. Привыкай.
Bunu sende yapmalısın.
Привыкай к Сиерре.
Sierra'ya hoş geldin.
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкаешь 18
привыкай к этому 33
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкаешь 18